TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

Frikipolleces

New member
Se buscan Fans colaboradores para poblar estos fansites:
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Lo he probado brevemente y no ha habido problemas de compatibilidad. Sólo tengo 3 add-on instalados: PinKiller, AIReseachGrid y SpentSkillPoints.

Un adelanto para los que piden fotos:






Iba a poner otra, pero necesita corrección urgente (¿¿hechizero?? ¿¿¿hechizero??? El que haya escrito eso que haga el favor de autoflagerarse)
 
Forohardware.com

Luisen

New member
Yo acabo de ver algo sobre la letra Ñ:


Aquí, como veís, en la palabra "montaña" no aparece la Ñ. Hablamos claramente de un texto en una pantalla de carga.

Sin embargo, en uno de los nombre que traduje, "Pezuña de Plata", vemos como la Ñ si aparece correctamente en el mapa:


Espero que esto te pueda ayudar Nabia a la hora de mirar lo de las letras.
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Me he puesto palote solo de ver las imágenes. Esta tarde lo probaré.

Por cierto, he modificado algunas traducciones que he visto que no eran las correctas. Pegadle un buen repaso conforme vayais jugando.
 
Forohardware.com Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Yo acabo de ver algo sobre la letra Ñ:

Aquí, como veís, en la palabra "montaña" no aparece la Ñ. Hablamos claramente de un texto en una pantalla de carga.

Sin embargo, en uno de los nombre que traduje, "Pezuña de Plata", vemos como la Ñ si aparece correctamente en el mapa:

Espero que esto te pueda ayudar Nabia a la hora de mirar lo de las letras.
Gracias. Tengo claro que el problema de la eñe sólo se va a dar en las pantallas de carga porque, como he explicado, no hay manera de cambiar el tipo de letra que utilizan.

La pantalla que has puesto es donde vi el error.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Hay más cosas que han desaparecido.
Casi diría yo que todo lo que está en el addon no está en la wiki...
Eso es me cuesta creerlo. El add-on se genera a partir de los textos de la wiki.

"Bosque del Cuervo" ha ido a parar a la tabla lang008, Q0012. He tardado dos segundos en encontrarlo, claro que tengo ventaja.

Para que dispongáis de esa ventaja, voy a subir los archivos de la wiki (son archivos txt) para que podáis descargarlos y hacer búsquedas. Tener una copia local de la wiki a mí me resulta la mar de útil. Son unos 26.000 archivos pero, a no ser que tengáis una castaña de ordenador, las búsquedas son rápidas.

Dadme un par de horas, que acabo de llegar a casa. ;)

EDITO:
¿No os funciona la función de búsqueda de la wiki? Lo digo porque he metido "Bosque del Cuervo" y me ha aparecido la tabla donde está.
 
Última edición:
Forohardware.com

Luisen

New member
Una vez he ido al archivo en concreto que me has dicho, lo he visto, he usado la búsqueda y me aparece.
Pero antes de pasar por allí, si por ejemplo buscaba "cuervo", me salía esto:
Resultados


lang001:lang001_0138: 1 Entradas Imperial's. ==Traducción== No necesitas ojos de cuervo para ver esto. Usa los tuyos. Mira al norte. Si n...
lang008:lang008_0002: 1 Entradaswatch Castle ==Traducción== Castillo Vigilia del Cuervo {{0xa5b985,0,50}} Shrouded Pass ==Traducción=
start
: 1 Entradas


Tras ir personalmente al archivo, vuelvo a usar la búsqueda (buscando "cuervo") y ahora sí, me sale al final esto:

lang008:lang008_0012: 1 Entradas5,0,338}} Crow's Wood ==Traducción== Bosque del Cuervo {{0xa5b985,0,342}} Bthanual ==Traducción== Bt

Pero ya te digo, tras pasar por el archivo. Antes no.

Otro ejemplo. Quiero Buscar "Stonefalls". Lo he traducido 20 veces en los archivos de lugar.
Al buscarlo, me sale en varias frases, incluso traducidas por mis compañeros, pero en ninguna de "Lugares".

Realmente, nunca he tenido problemas con la busqueda hasta hoy...
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Debe ser un problema de reconstrucción del archivo de caché que la wiki utiliza para las búsquedas. Miraré si hay algún accesorio para forzar su reconstrucción. Lo puedo programar para las 5 de la mañana y no molestaría a nadie (o eso creo).

De todas formas, subiré los archivos que he mencionando antes.
 
Forohardware.com

Luisen

New member
Gracias Nabia, y perdona que te hagamos currar tanto. :)
Pero es que esa búsqueda es vital para mí...

Como te dije, aprovecharé mientras para mirar cosas que he traducido porque creo que haré cambios...
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Ya están disponibles los archivos. Curro lo justo. Intento que sea el ordenador quien curre de verdad. :)

Stonefalls está en la tabla lang012, Q0016. Es posible que, en algunos casos, haya registros que se hayan ido a tablas que no tienen nada que ver con el texto, como ha sido este caso. La razón es porque para filtrar los textos repetidos, me quedo con su primera aparición en el archivo .lang
 
Última edición:
Forohardware.com

Luisen

New member
Gracias Nabia. Acabo de confirmarlo:
Hasta que no paso por un archivo donde pueda aparecer esa palabra, no me aparece en la búsqueda.
Una vez lo veo, ya me sale...
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Entonces, confirmamos que es por la caché. Miraré a ver cómo solucionarlo.

EDITO: Ahora mismo la wiki está reconstruyendo el índice para hacer búsquedas. En una hora estará completo y no debería volver a haber problemas.
 
Última edición:
Forohardware.com

Narian

Active member
Tengo un problema con el Add-on, si copio las carpetas y cambio "en" por "es" en el archivo, después de loguearme, carga la pantalla y se queda en negro con la música de fondo.

EDITO:

Al parecer sucede cuando no tienes personajes en la cuenta y entras al juego por primera vez antes de crearte un personaje. La pantalla de login se muestra correcta (y en español), pero una vez logueado carga y se queda la pantalla en negro y no salta la cinemática.
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Antes de cambiar a "es" en el archivo UserSettings.txt, asegúrate que tienes activado el add-on dentro del juego, como activarías cualquier otro.
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Se supone que el Add-on se activa automáticamente, pero el problema es que hasta que no te creas un personaje, no puedes ver el listado de Add-on, por lo tanto no puedes usar la traducción hasta que no tienes un pj creado.

Por lo tanto, si, suponiendo que el Add-on está activo de forma automática, cambio la variable "en" por "es" el login sale bien en español, pero tras loguearme no carga la cinemática y se queda ahí.
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
No supongas que el add-on se activa de forma automática cuando no tienes personajes creados.

He visto que los rusos insisten en comprobar que el add-on esté activado dentro del juego y si ello implica crear un personaje transitorio, habrá que hacerlo.

Será algo a aclarar en las instrucciones de instalación.
 
Forohardware.com

zoyghoul

Active member
Me asalta una duda: lo de traducir los nombres de los NPC ¿Qué es lo que vamos a traducir, exactamente?

Lo digo porque estoy de acuerdo en que Warlord Dortene, se traduzca como Señor de la Guerra Dortene, o que Red Rook executioner, se traduzca como Grajo Rojo ejecutor, pero estoy totalmente en contra - por si cuenta mi opinión- en cambiar nombres propios aunque tengan su correspondencia al castellano. Si se llama Sebastien, no veo por qué debemos llamarlo Sebastián, etc.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Yo creo que respecto a nombre de personajes se traducirá lo que has apuntado y aquellos nombres que usándose como propios son comunes. Por ejemplo, alguien que todos conocemos: sees-all-colors.
 
Forohardware.com

zoyghoul

Active member
Perfecto. Entiendo que los nombres compuestos argonianos y khaijiitas se traduzcan. Son graciosos (o al menos curiosos), si entiendes su significado.
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Transitus Shrines... ¿como se puede traducir para que quede bien?

- Santuario de Viaje
- Santuario de Tránsito
...
 
Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com
Arriba