ATERRADOR
New member
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Vamos aver que entienda, esta traduccion, es para traductir todo el juego, al español???
Gracias por ofrecerte. Los diálogos están separados. El problema de los textos de las misiones es que las tablas donde están no tienen información sobre la relación entre ellos. Es una cosa interna del juego. Además, hay textos de las misiones que son comunes como las respuestas que puede dar el jugador. De todas formas, habiendo visto todo el texto lo que menos preocupa que esté fuera de contexto son precisamente las misiones, porque son textos largos y la mayor parte de ellos podrían traducirse sin ambigüedad. Sin embargo, hay muchas tablas con palabras sueltas y no tener el contexto puede resultar bastante problemático.Me parece que no había escrito en este hilo antes, pero si el proyecto sigue adelante yo me ofrezco a traducir.
Respecto a la organización de los textos en la wiki, tengo una duda: aunque los textos de las misiones no estén ordenados por zonas o similares, ¿estará todo el texto de una única misión junto? ¿O los diferentes diálogos estarán separados?
No te falta razón, aunque creo que podemos esperar esos 7 días. No vamos a perder ese tiempo del todo, sigo trabajando en la wiki. Además, tengo que contratar un servidor para publicarla, que supondrá rascarme el bolsillo, si lo hago ya y Zenimax el martes que viene dice que no, se me va a quedar cara de tonto.Yo empezaría con las traducciones lo más pronto que se pudiera ¿Por qué? Por que si dentro de 7 días, cuando contesten, nos dicen que no: sólo serán 7 días de trabajo perdido y si nos dicen que sí, serán 7 días de trabajo adelantado.
Lo más importante es mantener la motivación personal y, como dice Nabia, tanto esperar mata la energía.
Exacto. Si, es un proyecto muy ambicioso. Pero también es un proyecto comunitario, por lo que estoy seguro que saldrá adelante.Vamos aver que entienda, esta traduccion, es para traductir todo el juego, al español???
Si quieres podemos subirla a mi servidor. Ahí es donde tenemos los Nueva Hispania nuestra web y aún me queda bastante espacio libre. Tengo un bandwith de 50k (de los que al mes usamos unos 500) y 5Gb de espacio (usados unos 800Mb).No te falta razón, aunque creo que podemos esperar esos 7 días. No vamos a perder ese tiempo del todo, sigo trabajando en la wiki. Además, tengo que contratar un servidor para publicarla, que supondrá rascarme el bolsillo, si lo hago ya y Zenimax el martes que viene dice que no, se me va a quedar cara de tonto.
Vaya, menudo detalle. Sin embargo, por un lado creo que aunque el uso normal de la wiki no vaya a consumir mucho ancho de banda, las descargas de la base de datos (400 MB) y el trasiego de archivos entre mi ordenador y el servidor, sí lo harán. Por otra parte, y más importante, es que me he dado cuenta ,cuando me he puesto a buscar hace un par de horas, de que hay buenos servicios de hosting muy económicos. Tenía la referencia del último que contrate hace 8 años y sí era un dinerillo. Ahora por 3 cuotas del TESO se puede pagar un servicio anual con ancho de banda ilimitado y 10 GB de espacio.Si quieres podemos subirla a mi servidor. Ahí es donde tenemos los Nueva Hispania nuestra web y aún me queda bastante espacio libre. Tengo un bandwith de 50k (de los que al mes usamos unos 500) y 5Gb de espacio (usados unos 800Mb).
Y no creo que la wiki vaya a cepillarse ni el espacio ni la banda... Así que si quieres, podemos usarlo...
No hemos discutido eso temas aún. Pero, en mi humilde opinión, no tiene mucho sentido traducir los topónimos. No tanto porque fuese a sonar "raro". Lugares como Páramo del Martillo, Ventalia o Ciénaga Negra me resultan tan familiares como sus equivalentes en inglés, por la sencilla razón de que Skyrim lo jugué en español. Si lo hubiese jugado en inglés me sonarían fatal. Al final es una cuestión de costumbre. Pero al ser esta una traducción extraoficial y no existir referencias en español de los topónimos del juego, volveríamos locos a los jugadores a la hora de buscar información en internet.Enorabuena por el curro. A mi ya me cuesta el castellano, así que el ingles ya ni os cuento.
Solo os pido un favor, no hagais como en wow que Stormwind paso a ser ventormenta y cosas similares.
Yo si puedo ayudar en otra cosa, asi como dando animos y esas cosas
Hombre, sonar suena mal, pero algo mejor si el lugar de Celdas Destelladas (realmente creo que "destelladas no existe :biggrin:, sería detelleantes) es algo así como Celdas Proscritas.El nombre de las ciudades, mapas, dungeons... todo eso deberia seguir en ingles. Al ser un juego online podría ser un problema buscar un grupo para ir a "Las Celdas Destelladas [Banished Cells]" (o cosas asi)