TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

Varoml

Member
Se buscan Fans colaboradores para poblar estos fansites:
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Como va el asunto, nuevas noticias, que vamos a hacer empezamos o esperamos a la respuesta yo quuiero saberloo jajja, y una cosa yo voto por esperar 1 semana a la respuesta y si no llega sacar la pagina y empezar, hay muchos addos y seguro que alguno rompe con las normas y creo que zenimax no les hace mucho caso, aasi que si la empresa no nos toma enserio nosotros no tenemos porque tomarle en serio a ellos, yo de momento pienso asi.
 
Forohardware.com

santialonso

Active member
Hola.

Yo también estoy de acuerdo con empezar ya. O estos no se enteran, o están dando largas al asunto.

Antes de empezar con la traducción, sería interesante aplicar algunas reglas para quiénes quieran colaborar. Unas reglas a la hora de traducir, por ejemplo, nombres propios de lugares o personas, en vez de hacer una traducción literal, dejarlo tal como es en su idioma original.

Saludos!
 
Forohardware.com

Alexedb

New member
Me he repasado el hilo para no meter muchiiiisimo la pata.... pero ahun asi seguro que la meto jajajaja.

Veo que hay bastantes interesados en localizar los archivos .lang para poder traducir y ahora leyendo por internet adelante me he encontrado que cambiando el idioma de ingles a frances se descargan los .lang en ambos idiomas, no lo he probado puesto que lo vi ahora y no estoy por casa para contrastar, alguno lo ha probado?

Si asi es seria tan simple como traducir el archivo en.lang y renombrarlo a fr.lang no?
Please si me podeis aclarar la dudilla.....
Gracielas
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Tras escribir el domingo al correo de la comunidad por segunda vez, ayer también lo hice a Bethesda a través del enlace que hay en el pie de la página de nuestra cuenta del juego. También leí las condiciones de servicio, la EULA y las condiciones para los add-ons. Tras hacerlo me percaté que una traducción no viola ninguno de los tres "contratos". No necesito ser abogado para saberlo. Pero hay una clausula que dice "Zenimax Online Studios se reserva el derecho de bloquear un add-on sin previo aviso y sin dar ningún tipo de explicación". Es decir, con el contenido creado por la comunidad pueden hacer lo que les dé la gana sin decir el porqué.

Los rusos ya han sacado la actualización para la versión 1.1.2 (la que trajo Claglorn). Siguen trabajando y dudo mucho que lo hicieran si Zenimax hubiese bloqueado el add-on. Ya no hablo de inhabilitar cuentas porque con los contratos en la mano no hay razón para hacerlo. ¡Ojo! Hablo de una traducción. Si un "add-on" o programa de terceros explota algún agujero del juego para hacer trampas, por supuesto que lo harían.

Por tanto, si queréis yo también estoy dispuesto a lanzar el proyecto. Sinceramente, estoy bastante cabreado con la actitud de Zenimax porque está tomando la peor: no decir nada. Y sé que si espero alguna semana más por su respuesta, terminaría abandonando el proyecto. Es muy frustrante estar dedicando el tiempo libre a algo que no sabes si va a ver la luz y todo porque un señor o señora no tiene dos minutos para responder a un correo. Si dijeran que sí, genial, que dicen que no, a otra cosa mariposa. No pasaría nada. El trabajo realizado a la basura, pero esa no sería razón de enfado pues siempre he sabido que la posibilidad de una negativa existe.

Entonces qué, ¿nos ponemos manos a la obra?
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Me he repasado el hilo para no meter muchiiiisimo la pata.... pero ahun asi seguro que la meto jajajaja.

Veo que hay bastantes interesados en localizar los archivos .lang para poder traducir y ahora leyendo por internet adelante me he encontrado que cambiando el idioma de ingles a frances se descargan los .lang en ambos idiomas, no lo he probado puesto que lo vi ahora y no estoy por casa para contrastar, alguno lo ha probado?

Si asi es seria tan simple como traducir el archivo en.lang y renombrarlo a fr.lang no?
Please si me podeis aclarar la dudilla.....
Gracielas
No lo he probado, pero tiene lógica. Si en el archivo UserSettings.txt se cambia la variable SET Language.2 de "en" (inglés) a "fr", el juego lee el archivo fr.lang. Es más, si la cambias a "es" cogería el archivo es.lang. Esta es la base de los add-ons de traducción. Es como lo hacen los rusos y como lo haríamos nosotros.
 
Forohardware.com

Alexedb

New member
Si mas o menos es lo que entendí a la hora de la busqueda pero me pilla en el trabajo y no lo puedo probar jajajaja, la historia es donde lo guarda si realmente lo hace no obstante lo intentare probar en cuanto pueda. ThX
 
Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com

santialonso

Active member
Hola.

Quería comentar una cosa sobre el addon. Si mal no recuerdo, la ideas que tienes, Nabia, es crear un addon que se provea de los textos en castellano desde una BBDD que hayas creado.

Si este es el caso, igual Zenimax podría bloquearlo. Quizá no esté permitido que un addon haga conexiones a servidores de terceros, por lo que sugiero que, para evitar problemas, hacer un addon que integre todas las Strings traducidas en él.

Saludos.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
No, no funciona así. La base de datos estaría en la wiki. Periódicamente la descargaría a mi ordenador y, a partir de ella y con un programa que tengo pendiente de hacer, generaría el add-on. Pero nuestro add-on, como cualquier otro, se distribuiría en un "zip" y contendría los siguientes archivos:
Insertar CODE, HTML o PHP:
.../liveeu/AddOns/esoui/lang/es_client.lua
.../liveeu/AddOns/esoui/lang/es_pregame.lua
.../liveeu/AddOns/gamedata/lang/es.lang
.../liveeu/AddOns/SpanishESO/global.lua
.../liveeu/AddOns/SpanishESO/SpanishESO.txt
.../liveeu/AddOns/SpanishESO/SpanishESO.xml
.../liveeu/AddOns/SpanishESO/Readme.txt
.../liveeu/AddOns/SpanishESO/Leéme.txt
Luego, para activarlo, además de hacerlo en el juego como cualquier otro, habría que editar el archivo de configuración siguiente:
Insertar CODE, HTML o PHP:
.../liveeu/UserSettings.txt
Y cambiar la variable
Insertar CODE, HTML o PHP:
SET Language.2 "en"
por
Insertar CODE, HTML o PHP:
SET Language.2 "es"
Eso sí, el launcher tiene la fea costumbre de machacar la variable de arriba con el idioma seleccionado en él. Por lo que para poder ver el juego en español habría que ejecutar el juego directamente, es decir, mediante el archivo:
Insertar CODE, HTML o PHP:
.../The Elder Scrolls Online EU/game/client/eso.exe
El launcher es un mero gestor de actualizaciones que termina invocando al ejecutable citado arriba.

Espero que ahora haya quedado más claro.
 
Forohardware.com

santialonso

Active member
Hola.

Ha quedado claro. Era por si acaso el planteamiento era hacer un addon dinámico que tirase de una BBDD remota para tener siempre la versión más actualizada.

Otra idea es marcar el fichero UserSettings.txt como solo lectura, aunque sería más lioso.

Saludos.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
No se podría marcar como sólo lectura porque el juego lo sobreescribe siempre. Sin embargo, al contrario que el launcher, el juego no toca la variable de idioma. ;)
 
Forohardware.com

jotake

New member
vamos que el launcher se usaria para actualizar el juego pero no para darle al play, para jugar se crea un acceso al ejecutable del juego directamente en el escritorio y entras al juego con ese acceso directo, correcto?
 
Forohardware.com Forohardware.com

santialonso

Active member
Hola.

Lo del acceso directo es la mejor opción, pero bueno, para confirmar, acabo de probar a poner como solo lectura y no me sobreescribe el fichero, luego lo puse con permisos de escritura y sí me sobreescribe el fichero.

Saludos.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Está bien saberlo. Pero si se cambia algún parámetro de configuración en el juego, no podría guardarlo ¿no? Voy a probarlo.

EDITO para responderme:
No, no lo cambia, por lo que al volver a cargar el juego seguirá como en un principio. De todas formas, una vez configuradas todas las opciones, bien podría ponerse como sólo lectura. Es otra opción que podríamos proponer. Gracias, santialonso.
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Bethesda ha respondido, pero seguimos igual. Vienen a decir que sería un add-on fantástico, pero que deben consultarlo con el departamento adecuado para darnos el visto bueno. Supuestamente me tienen que dar la respuesta antes de 7 días. Ojalá sea así. Tanta espera ya me tiene frito. :confused:
 
Forohardware.com

Varoml

Member
Con respecto a lo de antes, yo obviamente no puedo empezar (joder la selectividad es mucho mas chungo de lo que creeia :wacky:) pero vamos hay gente dispuesta a ella y la verdad no es por creerme el centro del mundo pero has dicho 7 dias ¿cierto?. Yo termino selectividad el viernes de la semana que viene, podriamos poner ese dia de margen la verdad, y si para ese dia no contestan, el sabado publicas la pagina ( o para cuando la tengas terminada pero sabiendo que de ese dia hacia adelante tienes luz verde sin remordimientos). Que opinaís gente? Ami me parece un buen plan (porque es el que mas me beneficia jajajaj ) pero ahora en serio es algo muy sensato poner el margen de espera y tal. Que me decis?
 
Forohardware.com

Frikipolleces

New member
Me parece que no había escrito en este hilo antes, pero si el proyecto sigue adelante yo me ofrezco a traducir.

Respecto a la organización de los textos en la wiki, tengo una duda: aunque los textos de las misiones no estén ordenados por zonas o similares, ¿estará todo el texto de una única misión junto? ¿O los diferentes diálogos estarán separados?
 
Forohardware.com

jesusch

New member
Yo empezaría con las traducciones lo más pronto que se pudiera ¿Por qué? Por que si dentro de 7 días, cuando contesten, nos dicen que no: sólo serán 7 días de trabajo perdido y si nos dicen que sí, serán 7 días de trabajo adelantado.

Lo más importante es mantener la motivación personal y, como dice Nabia, tanto esperar mata la energía.
 
Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com
Arriba