Traducción: actualizaciones del addon Cervanteso

JMRocket

New member
Otros Fansites Que estamos creando:
AOC ESP (Ashes Of Creation)
¿Necesitas un PC?
Hola! Muchas gracias por el tremendo esfuerzo que hacen por la comunidad! Querías consultarles: cuando sale la actualización de la traducción? Es que hay muchas partes que me salen en inglés, sobre todo los libros 😆.

PD: disculpas si incomoda la pregunta! Y de nuevo gracias por tan grande trabajo!
 
Forohardware.com

relos01

New member
lo primero daros las gracias por el currazo que os estais dando, sin vuestro esfuerzo yo no podria jugar al juego, y lo segundo daros animos para que sigais asi que sois unos makinas
 
Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com

Enigma

New member
Buenos dias,

Para cuando tienen planeado que este actualizado el addon para la version 5.3.9 ?

Gracias.
 
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
  1. Cervanteso ya es compatible con la última versión del juego: "Harrowstorm", 5.3.x
  2. La actualización 5.3.9 que mencionas es un patch correctivo que no tiene nada que ver con localización de idiomas
  3. Puedes descargar la última actualización de Cervanteso que es del 17 de mayo
  4. Somos voluntarios, no pagados, con vidas propias y trabajos que hacer para poder comer: nunca sabemos cuántos colaboradores están disponibles ni cuánto tiempo pueden trabajar gratis para que TESO se pueda jugar en castellano, ergo, no podemos "tener planeado" cuándo una nueva actualización estará disponible.
  5. En breves serán volcados a nuestra base de datos interna todos los textos de la próxima actualización del juego, es decir, los textos nuevos relacionados con el cuarto Capítulo: Greymoor, y los cientos de textos modificados después de ciertos replanteamientos en conjuntos de armaduras y habilidades. Esto significa que nuestro porcentaje de localización completada bajará seguramente entre 5 y 6 puntos del 85.82% actual completamente traducido, hablando del contenido del juego base más todos sus añadidos, DLC y Capítulos hasta la fecha a lo largo de seis años.
  6. Del punto 5 podemos vaticinar que según toda probabilidad no habrá nueva actualización de Cervanteso hasta el lanzamiento de Greymoor.
  7. De los puntos 4-5-6 podemos avisar de antemano que los colaboradores de Cervanteso necesitarán bastante tiempo para tener una versión del addon que sea compatible (es decir jugable) con la versión 6.x.x. de TESO.
  8. Gracias por tu interés.
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Ya disponemos de nueva versión para Greymoor a 30 de Mayo de 2020. Para ello sólo tenéis que visitar la web de CERVANTESO y seguir las instrucciones.

RECORDAD:
  • La traducción aún no ha traducido las misiones de Greymoore, por lo que seguirán apareciendo en inglés.
  • Es probable que encontréis textos del juego base en inglés. Esto se debe a las actualizaciones del juego y sus cambios de textos, por mínimos que sean.
  • Si encontráis errores en textos, al igual que si encontráis textos que no coinciden con su texto original en ingles (por ejemplo, habilidades, cómo me han reportado hoy). Informadlas en el hilo correspondiente. Todas vuestras aportaciones nos ayudan enormemente a intentar tener una traducción lo más perfecta posible.
  • Recordad que veréis errores de ortografía, errores de palabras que faltan. Esto es totalmente normal, puesto que somos humanos y no nos dedicamos a esto, por lo que no tenemos el tiempo suficiente para traducir y repasar antes de cada versión. Esto no quita que no revisemos los textos. Todos los textos se van revisando poco a poco.
  • Actualmente contamos con un total de 357.003 textos de los cuales tenemos unos 299.024 traducidos en el momento de escribir estas líneas.
  • Antes de preguntar ¿porque se traducen los nombres de items, lugares, etc...?: Se traducen por inmersión del juego y porque así se ha hecho en sagas anteriores.
  • Siempre tratamos de mantener la traducción original de objetos/lugares/personajes que aparezcan en sagas anteriores traducidos.
  • Somos conscientes de que en algún momento que tengáis que buscar algún objeto o lugar os puede resultar difícil debido a que no hay una base de datos en español en la que buscar. Para ello recomiendo instalar el addon Khrill Language Selector, el cuál os permitirá cambiar de idioma (incluido el español) in-game.

 
Última edición:
Forohardware.com Forohardware.com

Rammstein

New member
Muchas gracias!!!
Hacéis un trabajo increíble la verdad!

Pese a no ser un equipo profesional las traducciones si tienen ese nivel!! Todos los textos siempre perfectamente redactados!

Yo llevo ya 2 años jugando TESO y nunca hubiera podido sin lo que estáis haciendo vosotros!!
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Ya disponemos de nueva versión de Cervanteso del 14 de Junio de 2020. Para ello sólo tenéis que visitar la web de CERVANTESO y seguir las instrucciones.
CONTAMOS CON UN 84,09% TRADUCIDO
RECORDAD:
  • La traducción aún no ha traducido las misiones de Greymoore, por lo que seguirán apareciendo en inglés.
  • Es probable que encontréis textos del juego base en inglés. Esto se debe a las actualizaciones del juego y sus cambios de textos, por mínimos que sean.
  • Si encontráis errores en textos, al igual que si encontráis textos que no coinciden con su texto original en ingles (por ejemplo, habilidades, cómo me han reportado hoy). Informadlas en Cervanteso: reportes de errores. Todas vuestras aportaciones nos ayudan enormemente a intentar tener una traducción lo más perfecta posible.
  • Recordad que veréis errores de ortografía, errores de palabras que faltan. Esto es totalmente normal, puesto que somos humanos y no nos dedicamos a esto, por lo que no tenemos el tiempo suficiente para traducir y repasar antes de cada versión. Esto no quita que no revisemos los textos. Todos los textos se van revisando poco a poco.
  • Actualmente contamos con un total de 357.003 textos de los cuales tenemos unos 300.201 traducidos con la versión actual.
  • Antes de preguntar: ¿Por qué se traducen los nombres de items, lugares, etc...?: Se traducen por inmersión del juego y porque así se ha hecho en juegos anteriores de la saga. Aquí hablamos de un universo, no de personajes que viven una América de Tamriel. Hablamos de Tamriel en si, un mundo, un universo completo, lo que conlleva sus nombres adaptados, como se ha hecho en toda la saga, así como en otros juegos donde lo que se crea es un universo completamente nuevo, no basado en un lugar ni época real.
  • Siempre tratamos de mantener la traducción original de objetos/lugares/personajes que aparezcan en juegos anteriores de la saga traducidos.
  • Somos conscientes de que en algún momento que tengáis que buscar algún objeto o lugar os puede resultar difícil debido a que no hay una base de datos en español en la que buscar. Para ello recomiendo instalar el addon Khrill Language Selector, el cuál os permitirá cambiar de idioma (incluido el español) in-game.


ATENCIÓN: Agradeceriamos que todo aquel que encuentre errores, los reporte para así poder realizar la traducción lo más profesional posible. Teniendo en cuenta los puntos de arriba, esperamos que todo el mundo entienda que pueda haber ciertas incongruencias en la traducción entre unas contestaciones y otras. Para ello disponemos de la sección de Cervanteso: reportes de errores.
 
Última edición:
Forohardware.com

FRANCO-Ok

New member
Hola, buenos días!

Quería saber cuándo va a salir la nueva versión del addon compatible con Stonethorn.
Aclaro que no pretendo ofender a nadie con mi pregunta, sólo tener una idea de una posible fecha de lanzamiento, nada más :)

Saludos, Franco.
 
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Hola Franco
Lamento decirte que no lo sabemos. De actualizar nuestra base de datos y generar un nuevo addon después de una actualización del juego se encarga Nabia, el cerebro-director-informático del proyecto. Como todos, Nabia tiene vida privada y profesional, y todavía estamos en verano, época cuya paradoja frecuente es implicar una menor disponibilidad para muchos de nosotros. Esperemos que no tarde mucho, para que no se nos acumule el trabajo de revisión y modificación que conllevan las actualizacions - y sé que ésta en concreto nos dará bastante trabajo. :)
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Ya disponemos de nueva versión de Cervanteso del 18 de septiembre de 2020. Para ello sólo tenéis que visitar la web de CERVANTESO y seguir las instrucciones.

CONTAMOS CON UN 84,39% TRADUCIDO (TENIENDO EN CUÉNTA QUE EN ESTA OCASIÓN HEMOS BAJADO DEBIDO A LA ÚLTIMA ACTUALIZACIÓN DE THE ELDER SCROLLS ONLINE)

RECORDAD:

  • La traducción aún no ha traducido las misiones de Greymoore, por lo que seguirán apareciendo en inglés.
  • Es probable que encontréis textos del juego base en inglés. Esto se debe a las actualizaciones del juego y sus cambios de textos, por mínimos que sean.
  • Si encontráis errores en textos, al igual que si encontráis textos que no coinciden con su texto original en ingles (por ejemplo, habilidades, cómo me han reportado hoy). Informadlas en Cervanteso: reportes de errores. Todas vuestras aportaciones nos ayudan enormemente a intentar tener una traducción lo más perfecta posible.
  • Recordad que veréis errores de ortografía, errores de palabras que faltan. Esto es totalmente normal, puesto que somos humanos y no nos dedicamos a esto, por lo que no tenemos el tiempo suficiente para traducir y repasar antes de cada versión. Esto no quita que no revisemos los textos. Todos los textos se van revisando poco a poco.
  • Actualmente contamos con un total de 360.536 textos de los cuales tenemos unos 304.256 traducidos con la versión actual.
  • Antes de preguntar: ¿Por qué se traducen los nombres de items, lugares, etc...?: Se traducen por inmersión del juego y porque así se ha hecho en juegos anteriores de la saga. Aquí hablamos de un universo, no de personajes que viven una América de Tamriel. Hablamos de Tamriel en si, un mundo, un universo completo, lo que conlleva sus nombres adaptados, como se ha hecho en toda la saga, así como en otros juegos donde lo que se crea es un universo completamente nuevo, no basado en un lugar ni época real.
  • Siempre tratamos de mantener la traducción original de objetos/lugares/personajes que aparezcan en juegos anteriores de la saga traducidos.
  • Somos conscientes de que en algún momento que tengáis que buscar algún objeto o lugar os puede resultar difícil debido a que no hay una base de datos en español en la que buscar. Para ello recomiendo instalar el addon Khrill Language Selector, el cuál os permitirá cambiar de idioma (incluido el español) in-game.



ATENCIÓN: Agradeceriamos que todo aquel que encuentre errores, los reporte para así poder realizar la traducción lo más profesional posible. Teniendo en cuenta los puntos de arriba, esperamos que todo el mundo entienda que pueda haber ciertas incongruencias en la traducción entre unas contestaciones y otras. Para ello disponemos de la sección de Cervanteso: reportes de errores.
 
Última edición:
Forohardware.com

Krakatoa

New member
Cabe la posibilidad de que podais actualizar el addon en la página de ESOui ? Conozco mucha gente que prefiere descargarlo a través de la herramienta Minion, muchas ni si quiera se habrán dado cuenta de que hay una versión nueva del parche
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Ya disponemos de nueva versión de Cervanteso del 08 de noviembre de 2020 COMPATIBLE CON MARKARTH (v6.2.5). Para ello sólo tenéis que visitar la web de CERVANTESO y seguir las instrucciones.

CONTAMOS CON UN 83,58% TRADUCIDO (Se ha descendido en porcentaje debido a los nuevos textos añadidos por el DLC Markarth)

RECORDAD:

  • Es probable que encontréis textos del juego base en inglés. Esto se debe a las actualizaciones del juego y sus cambios de textos, por mínimos que sean.
  • Si encontráis errores en textos, al igual que si encontráis textos que no coinciden con su texto original en ingles (por ejemplo, habilidades, cómo me han reportado hoy). Informadlas en Cervanteso: reportes de errores. Todas vuestras aportaciones nos ayudan enormemente a intentar tener una traducción lo más perfecta posible.
  • Recordad que veréis errores de ortografía, errores de palabras que faltan, entre otros. Esto es totalmente normal, puesto que somos humanos y no nos dedicamos a esto, por lo que no tenemos el tiempo suficiente para traducir y repasar antes de cada versión. Esto no quita que no revisemos los textos. Todos los textos se van revisando poco a poco.
  • Actualmente contamos con un total de 370.729 TEXTOS de los cuales tenemos unos 309.884 TRADUCIDOS con la versión actual.
  • Antes de preguntar: ¿Por qué se traducen los nombres de items, lugares, etc...?: Está explicado extensamente en ESTE POST - Sobre Cervanteso (Aclaración del proyecto).
  • Siempre tratamos de mantener la traducción original de objetos/lugares/personajes que aparezcan en juegos anteriores o posteriores de la saga traducidos.
  • Somos conscientes de que en algún momento que tengáis que buscar algún objeto o lugar os puede resultar difícil debido a que no hay una base de datos en español en la que buscar. Pero para ello, tenemos addons que nos ayudan en esa labor, tales como:
    • English POI and Keep Names (Encargado de ponernos el nombre de un lugar en inglés justo debajo del nombre en español en nuestro mapa)
    • English Tooltips (Que nos permite configurar y visualizar el nombre de cualquier objeto justo debajo del nombre en español)
    • Khrill Language Selector (Conocido por muchos, para cambiar de idioma in-game con solo pulsar una banderita)



ATENCIÓN: Agradeceriamos que todo aquel que encuentre errores, los reporte para así poder realizar la traducción lo más profesional posible. Teniendo en cuenta los puntos de arriba, esperamos que todo el mundo entienda que pueda haber ciertas incongruencias en la traducción entre unas contestaciones y otras. Para ello disponemos de la sección de Cervanteso: reportes de errores.
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Ya disponemos de nueva versión de Cervanteso del 20 de noviembre de 2020. Para ello sólo tenéis que visitar la web de CERVANTESO y seguir las instrucciones.

CONTAMOS CON UN 83,79% TRADUCIDO (Se ha descendido en porcentaje debido a los nuevos textos añadidos por el DLC Markarth)

RECORDAD:

  • Es probable que encontréis textos del juego base en inglés. Esto se debe a las actualizaciones del juego y sus cambios de textos, por mínimos que sean.
  • Si encontráis errores en textos, al igual que si encontráis textos que no coinciden con su texto original en ingles (por ejemplo, habilidades, cómo me han reportado hoy). Informadlas en Cervanteso: reportes de errores. Todas vuestras aportaciones nos ayudan enormemente a intentar tener una traducción lo más perfecta posible.
  • Recordad que veréis errores de ortografía, errores de palabras que faltan, entre otros. Esto es totalmente normal, puesto que somos humanos y no nos dedicamos a esto, por lo que no tenemos el tiempo suficiente para traducir y repasar antes de cada versión. Esto no quita que no revisemos los textos. Todos los textos se van revisando poco a poco.
  • Actualmente contamos con un total de 370.729 TEXTOS de los cuales tenemos unos 310.365 TRADUCIDOS con la versión actual.
  • Antes de preguntar: ¿Por qué se traducen los nombres de items, lugares, etc...?: Está explicado extensamente en ESTE POST - Sobre Cervanteso (Aclaración del proyecto).
  • Siempre tratamos de mantener la traducción original de objetos/lugares/personajes que aparezcan en juegos anteriores o posteriores de la saga traducidos.
  • Somos conscientes de que en algún momento que tengáis que buscar algún objeto o lugar os puede resultar difícil debido a que no hay una base de datos en español en la que buscar. Pero para ello, tenemos addons que nos ayudan en esa labor, tales como:
    • English POI and Keep Names (Encargado de ponernos el nombre de un lugar en inglés justo debajo del nombre en español en nuestro mapa)
    • English Tooltips (Que nos permite configurar y visualizar el nombre de cualquier objeto justo debajo del nombre en español)
    • Khrill Language Selector (Conocido por muchos, para cambiar de idioma in-game con solo pulsar una banderita)

Re-jugando la historia principal y repasando traducciones que se tomaron en el inicio del proyecto (2014), cuando aún se desconocían muchos detalles, nos hemos dado cuenta de ciertas traducciones que no encajaban correctamente.

En este parche, los cambios son:

TIPOORIGINALTRADUCCIÓN ANTERIORCAMBIADO A
Lugar / UbicaciónVineduskCepas del CrepúsculoVidocaso
Lugar / UbicaciónRivenspireRasgacornisaCimarasgada


ATENCIÓN: Agradeceríamos que todo aquel que encuentre errores, los reporte para así poder realizar la traducción lo más profesional posible. Teniendo en cuenta los puntos de arriba, esperamos que todo el mundo entienda que pueda haber ciertas incongruencias en la traducción entre unas contestaciones y otras. Para ello disponemos de la sección de Cervanteso: reportes de errores.
 
Forohardware.com

asjmay

New member
Mi enhorabuena al trabajo tan fantastico que estais haciendo,se les deberia caer la cara de verguenza a bethesda y zenimax al ver que lo estais haciendo altruistamente y que ellos falten al respeto a toda la gente de habla hispana que juega a este juegazo.
 
Forohardware.com
Forohardware.com
Arriba