TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Cervanteso: reportes de errores

Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Corregidos.

Uncas, aparte de las gracias que te damos una vez más por parte de Cervanteso, ¡te merecerías también recibirlas de toda la comunidad!
 
Forohardware.com

Arkray

New member
Buenas,

No tengo el Cervanteso pero anoche dijo un compañero de guild que su Repetance (la skill de templar) decía que restauraba vida y stamina a tí y a tus aliados por cada cuerpo en el area, antes de Morrowind era así pero en algún parche la modificaron y ahora restaura vida a todos pero stamina sólo al templar que la usa, echadle un vistazo, puede que esté con la traducción antigua, si no se confundió el compañero.

 
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Acabo de comprobarlo y la traducción es la correcta:

Consagra las almas de los caídos, restaurando <<1>> de salud a ti y a tus aliados y restaurando <<2>> de tu aguante por cada cadáver en el área.

Mientras esté equipada obtendrás <<3>>, <<4>> y <<5>>, incrementando tu regeneración de salud, aguante y magia en <<6>>.
¿Será tu compañero quien necesita actualizar su versión? ¬¬
 
Forohardware.com Forohardware.com

MartinyRacing

New member
Buenas! Me he dado cuenta que utilizando la traduccion, en algunas misiones (la primera del guild de magos en el juego normal o la primera main quest cuando empiezas con un PJ nuevo teniendo MOrrowind) pone "tracker goal text" y no pone ninguna descripción más. Si inicio el juego con el launcher normal, no cervanteso, ya todo funciona bien. Además en Morrowind, la primera conversación que tienes con la elfa oscura que te ayuda a escapar, en las opciones de diálogo sólo me dejaba utilizar la de "adios", no saliéndome ninguna más con lo que no podía continuar la quest.
 
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
MartinyRacing, ¿podrías por favor pasarnos capturas de pantalla?
Encontrar lo que comentas es imposible si no tenemos ejemplos concretos que buscar (tenemos que buscar entre cerca de 300.000 textos), y si no sabemos exactamente dónde sale "tracker goal text".
El fallo puede ser del propio Cervanteso, pero también podría ser un problema de compatibilidad con algún otro addon.

Nos sería muy útil poder ver tanto lo que ves con Cervanteso como la versión que funciona correctamente, en inglés.

Lo siento muchísimo, pero indicaciones como "la primera conversación con la elfa oscura" no son lo bastante precisas como para que podamos saber qué tenemos que buscar exactamente!
 
Forohardware.com

MartinyRacing

New member
MartinyRacing, ¿podrías por favor pasarnos capturas de pantalla?
Encontrar lo que comentas es imposible si no tenemos ejemplos concretos que buscar (tenemos que buscar entre cerca de 300.000 textos), y si no sabemos exactamente dónde sale "tracker goal text".
El fallo puede ser del propio Cervanteso, pero también podría ser un problema de compatibilidad con algún otro addon.

Nos sería muy útil poder ver tanto lo que ves con Cervanteso como la versión que funciona correctamente, en inglés.

Lo siento muchísimo, pero indicaciones como "la primera conversación con la elfa oscura" no son lo bastante precisas como para que podamos saber qué tenemos que buscar exactamente!
Tienes toda la razón, fallo mío. Ahí te van algunas capturas del tracker goal text y de lo de las opciones de la conversación que desaparecen. Lo del tracker no solo me ha ocurrido con esta misión, ya que como te comento, la primera misión de todas cuando creas un personaje teniendo Morrowind también me sale igual (a esto me refería con lo de la elfa, la primera conversación que mantienes en todo el juego, con la asesina que te ayuda a escapar del barco), no así con la mayoría de misiones del juego "original" por así llamarlo.

No tengo más addons fuera de los de esta traducción.
https://imgur.com/UEp6hnH
https://imgur.com/4Wb6SBT
https://imgur.com/TjNuLzD
Añado también las capturas de la versión normal.
https://imgur.com/jbDONsH
https://imgur.com/UVtUaCs
https://imgur.com/a6WkNKP
 
Forohardware.com Forohardware.com

grumito

New member
En el mapa de la expansion (Vvardenfell) en una de las Islas al norte de Sadrith Mora, muy cercana al skyshard, hay una tumba y el traductor se ha vuelto loquisimo y ha traducido: "Aqui miente Ke´Val"

En ingles pone "Here lies Ke´Val".


Es tan cachondo que casi lo dejaria...pero hay gente que no tiene tanto sentido del humor como yo.
 
Forohardware.com Forohardware.com
Forohardware.com Forohardware.com

Rov

New member
¡Buenas! Ahora que vuelvo al juego me he animado a usar el Cervanteso (¡currazo, muchas gracias!). Estoy intentando ir atenta para aportar lo que pueda, aunque suelo vivir en mi parra feliz.
Por ahora he encontrado alguna cosa por Morrowind, que si la revisión del tabajo de Uncas (¡muchas gracias también!) no me falla, no están reportadas aún.

No sé si esto es un fallo de escritura o es un caso como el de los ".t1", pero por si acaso:
https://imgur.com/a/uozTGH3

Luego me he encontrado estos casos, me suenan raras o forzadas las frases, puede ser por contexto o tal vez es cosa mia (cuestión de dialectos), si es así lo siento por la falsa alarma:
https://imgur.com/a/lRUr9hN
https://imgur.com/a/v1vp7mC
(Teniendo en cuenta la conversación me suena mejor "¿Qué piensas hacer?", pero tampoco he visto lo que pone en inglés)

https://imgur.com/a/hFD7mS1
Es una maga.

https://imgur.com/a/m417IKF
Aquí marqué el pronombre porque me parece que sobra, que sería "Son el precio de tu libertad", pero ahora veo que en la parte de arriba pone "cáscara de la estrella rojas", para tenerlo en cuanta también.

https://imgur.com/a/oriDAgW
Esclava.

https://imgur.com/a/hm6o6uR
Creo que en el primer caso sería "Estoy aquí para deciros que hay..." o "Estoy aquí para deciros; hay..."
En el segundo caso subrayado... es que me hago un lio, si se refiere a la leche obtenida de los mamuts, está en femenino y es correcto, pero me descuadra con como continúa el relato, si se refiere al queso en sí, que me cuadra más, iría en masculino.
Y el tercero lo marco pero no lo he leido en inglés así que realmente no se si está traducido con falta de contexto o realmente es así.

https://imgur.com/a/Zu68W2b
Bueno yo no uso el "vosotros" y había marcado la primera frase pensando que sería; "Mantened la olla a fuego lento y tened cuidado de no sobrepasaros", pero ahora mirando por internet creo que es correcta de las dos maneras... siento haberla marcado jajajaja.
En la otra página creo que sería "[...]no exagero cuando digo que tan sólo por su olor valieron la pena las muchas pistas falsas[...]"

(Y edito mi propio post por faltas, que soy un desastrito :p)
 
Última edición:
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Revisados y corregidos. ¡Muchas gracias, Rov!
Ojalá se animen más usuarios: sois una ayuda inestimable para mejorar el addon, en especial cuando nos topamos con textos de la "primera etapa" de Cervanteso.
 
Forohardware.com

JavierJV

New member
Buenas. Me registre el el foro solo para intentar aportarles algo a su gran trabajo.
Despues de mucho tiempo decidi empesar a jugar teso y saque algunas capturas que puede que les sean utiles.

Varios signos +++++ en la charla:
https://imgur.com/KiHkBvI

unas FFFF de mas en la descripcion de subir al lv 4:
https://imgur.com/uJooLio

Despues esto no se si es un error de la traduccion o que, pero algunos nombres de los NPC terminan en ".t1", esto lo mensiono Rov en 2 post atras:
https://imgur.com/13KW0jW
https://imgur.com/dcOu6oA
https://imgur.com/wyOkJzH
https://imgur.com/eWQfWxt
https://imgur.com/s8bIhHV
https://imgur.com/fIP3gUq
https://imgur.com/n60ciJg

Saludos.
 
Forohardware.com

santialonso

Active member
Hola.

El nombre de la mascota que acaban de regalar está mal traducida. Pone Vvardvar de diez bandas y debería de ser, en su caso, de doce bandas o algo así (Dozen-Banded Vvardvark).
 
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Corregidos (el pobre vvardvark tenía dos nombres diferentes). Gracias a los dos! :)
 
Forohardware.com

Narian

Active member
Buenas. Me registre el el foro solo para intentar aportarles algo a su gran trabajo.
Despues de mucho tiempo decidi empesar a jugar teso y saque algunas capturas que puede que les sean utiles.

Varios signos +++++ en la charla:
https://imgur.com/KiHkBvI

unas FFFF de mas en la descripcion de subir al lv 4:
https://imgur.com/uJooLio

Despues esto no se si es un error de la traduccion o que, pero algunos nombres de los NPC terminan en ".t1", esto lo mensiono Rov en 2 post atras:
https://imgur.com/13KW0jW
https://imgur.com/dcOu6oA
https://imgur.com/wyOkJzH
https://imgur.com/eWQfWxt
https://imgur.com/s8bIhHV
https://imgur.com/fIP3gUq
https://imgur.com/n60ciJg

Saludos.
Los códigos los usamos actualmente a modo de pruebas, ya que, por la estructura del código del juego, no podemos definir en español los artículos cuando es necesario y podemos ver cosas como "Habla con capitán fulanito" en vez de "Habla con el capitán fulanito"
 
Forohardware.com Forohardware.com
Forohardware.com
Arriba