Hola.
Para lo del fuego de cocina, ¿os gusta Lumbre?
Saludos.
No, pero porque lumbre se refiere más a con qué se cocina (es sinónimo de llama, fuego, fogata, etc).
Sin embargo, fogón es el sitio en sí. Y no sólo el sitio, sino cómo se hace (con madera).
Yo reconozco que a veces puedo ser muy pesado y pecar de egocentrista pero, para estas situaciones, os digo como traduzco:
(1) Leo la frase/palabra. Por norma general la entiendo. No la traduzco (ya que la he entendido).
- Si algo no lo entiendo lo paso por el traductor de Google:
https://translate.google.es/?hl=es&tab=wT
- Si aún así algo no me queda claro, miro el diccionario inglés:
http://www.thefreedictionary.com/
- Si todavía no me queda claro, pongo la palabra en Google Imágenes:
http://www.google.com/imghp?hl=es
(2) Digamos que he entendido la palabra/frase o he hecho los pasos anteriores.
- Hago la traducción al castellano como la he entendido o como me sonaría mejor.
- Si no me gusta, intento castellanizarla teniendo en cuenta cómo hablamos o cómo creamos nombres, frases, etc.
- Si eso no funciona, busco sinónimos de las palabras que no me cuadran:
http://www.wordreference.com/sinonimos/lumbre
(3) Finalmente, busco lo que traduzco en la wiki:
http://www.uesp.net/wiki/Main_Page
- Si se ajusta lo que veo, mantengo el nombre.
- Miro en las wikis/clan dlan por si hubiese traducción oficial.
- Si no se ajusta, lo amoldo a lo que veo intentando que se pierda lo menos posible del inglés original.
Realmente cuando traduzco, llego a tener hasta 12 pestañas abiertas para cada nombre que veo. Eso sin contar cuando abro el juego para ver los lugares...
Se que al final muchos no quedarán contentos con nuestras traducciones. Lo respeto.
Lo único que quiero decir es que sepáis que no cobramos por esto.
Traducimos fans para fans.
Y, como veis, no traducimos a la ligera un texto. Lo contrastamos (o al menos yo).
Todo esto lo digo no sólo para ayudar a santialonso y a todos los traductores.
Lo digo para que, cuando nos critiquéis o penséis que lo que hace tal o pascual es penoso o no tiene mérito, veáis todo lo que hay detrás de esa traducción que no os gusta.
Un abrazo.
PD: Fogón ^^ Mwajajaja