TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

zoyghoul

Active member
Se buscan Fans colaboradores para poblar estos fansites:
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Va, me animo a participar. No puedo prometer una dedicación muy regular en términos de tiempo, eso irá en función del tiempo que me deja mi trabajo (soy traductora freelance), pero sí larga y constante, que cuando me implico con una comunidad, suele ser por muuucho tiempo. ^^
¡Pues bienvenida! Ya verás como cualquier ayuda resulta valiosísima para el proyecto. Ponte en contacto con Nabia para los detalles.
 
Forohardware.com

Indalin

New member
que espectaculo en español; e visto el video y e alucinado. muchisimo animo chicos/as que ya os queda menos y vais a pasar a la historia!!!!!!!!!!!
 
Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com

LocoMax

New member
Sobre los Complementos (Addons)

Tengo instalados los siguientes complementos en mi cliente de Elder Scrolls Online:

- Advanced Filters
- Bank Manager By @Todo
- Undiscovered 0.0.11
- Guild Store Search
- Greymind Quick Slot Bar
- Wykkyd's Enhanced Chat
- Wykkyd's Enhanced HUD
- Wykkyd's Image Viewer
- Wykkyd's Macros
- Wykkyd's Mail Box
- Wykkyd's Outfitter
- Wykkyd's Quest Tracker
- Wykkyd's Toolbar
- AlphaTools 1.07
- CraftStore 1.18
- All Public Bosses 1.0.
- ATLAS by Crazy
- Crafting Stations 0.5
- Destinations by
- LoreBooks 1.4.0
- Research Grid by
- SkyShards 1.7.3
- Sous Chef by W
- ESO Theater Addon
- Foundry Tactical Combat
- Research Assistant
- RvR Tools By Dieonar
- SoftcapInfo
- SpentSkillPoints
- ZrMiniMap Updated by F

Luego de instalar la Traducción al español, tuve problemas con algunos de ellos. A continuación detallo con cuales fueron y como resolví cada uno.

WykkydsEnhancedHUD:

Archivo “...\wykkydsEnhancedHUD\embed\LibAddonMenu\LibAddonMenu-2.0.lua”:

Agregado >> **, es = "Complementos"** << en la línea 228:

local controlPanelNames = {en = "Addon Settings", fr = "Extensions", de = "Erweiterungen", ru = "Îacòpoéêè äoïoìîeîèé", es = "Complementos"}

Agregado >> ** or controlPanelName["es"]** << en la línea 230:

ZO_OptionsWindow_AddUserPanel(controlPanelID, controlPanelNames[GetCVar("Language.2")] or controlPanelName["en"] or controlPanelName["es"])

Crafting Stations:

Archivo “...\CraftingStations\CraftingStationsLocalization.lua”:

Copiado el bloque de código que va desde la línea 2 a la 78 ('en'), cuidando de no copiar la ',' al final.
Al final de la línea 232, se agrega una coma ',' y se presiona <ENTER>.
A partir de la línea 233, se pega el código copiado y se reemplaza en esta línea 'en' por 'es'.

ESO Theater:

Se duplicó el archivo “...\ESOTheater\localization\EmoteDataEN.lua” y el duplicado se renombró como “...\ESOTheater\localization\EmoteDataES.lua”.

Undiscovered:

Se duplicaron los archivos “...\Undiscovered\Language\Undiscovered-en.lua” y “...\Undiscovered\Language\UndiscoveredData-en.lua” y los duplicados se renombraron como “...\Undiscovered\Language\Undiscovered-es.lua” y “...\Undiscovered\Language\UndiscoveredData-es.lua”.

AI Research Grid:

Se duplicó el archivo “...\AIResearchGrid\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\AIResearchGrid\Language\es.lua”.

Destinations:

Se duplicó el archivo “...\AIResearchGrid\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\AIResearchGrid\Language\es.lua”.

All Public Bosses:

Se duplicó el archivo “...\APB\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\APB\Language\es.lua”.

LoreBooks:

Se duplicó el archivo “...\LoreBooks\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\LoreBooks\Language\es.lua”.

SkyShards:

Se duplicó el archivo “...\SkyShards\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\SkyShards\Language\es.lua”.

Por el momento, es lo que detecté.

Saludos.
 
Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com

Luisen

New member
Buenas ^^

Aparte de la noticia, me gustaría comentaros que, aunque aún veáis poco, hay mucho esfuerzo invertido en ese "poco". De modo que os pedimos que entendáis que, aparte de que es mucho texto, esto lo hacemos en los momentos que podemos, no es constante pues no nos dedicamos exclusivamente a esto.

Aparte de eso, toda ayuda es buena para mejorar y os pedimos que reportéis todos los fallos que veáis o incluso lo que no os gusta. Pero sed constructivos, por favor. Un "la traducción de esta cosa es una mierd@" no ayuda a mejorar. Haced propuestas si algo no os convence.

Y eso es todo. Disfrutad de lo que de momento podemos ofreceros. Seguimos trabajando para que esto esté en condiciones lo antes y lo mejor posible :)
 
Forohardware.com

Harthax

New member
Pues Luisen (y todos los que ayudáis en esta aventura...) GRACIAS una vez más!
Estoy descargando TESO (lo había hasta borrado pq el idioma me echaba mucho para atrás...) y en cuanto lo tenga probaré el addon!!!! Sois un ejemplo a seguir, y no es un mero peloteo, de iniciativa, cooperación, coordinación, desinterés, participación, trabajo... y un montón más de términos positivos que describen lo que estáis haciendo!
Ojalá Zenimax se haga eco de vuestro trabajo, os ayuden y así veáis recompensado vuestro desinteresado esfuerzo. Ánimo!!!
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Wow muchas gracias por tus palabras n.n

Al comenzar el juego desde cero, podrás disfrutar del tutorial o la primera misión (Como quieras llamarle) totalmente en español.
Luego de eso, no se en donde más te podrías cruzar con un texto en español XD, queda muchísimo por traducir aún.

Pero una cosa es segura: el ánimo y los comentarios positivos y constructivos nos ayudan muchísimo a seguir adelante!
Por lo pronto, el addon se actualizará cada 30 días, estén atentos a los cambios ;)

Saludos!
 
Forohardware.com

pohiko

New member
Pues desde aquí vaya también mi gratitud y mi felicitación por el trabajo que estáis haciendo. Da gusto tener una comunidad así. Si encuentro algún fallo ya os lo reportaré para que podáis corregirlo.

Gracias.
Paz.
 
Forohardware.com Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Me sumo a las advertencias para los que se animen a instalarse el addon. Por favor, sed conscientes de que esa versión muy temprana del addon está destinada a daros una idea de cómo quedará el juego localizado. A partir de aquí, tened en cuenta que la propia estructura de los archivos no permite hacer una traducción "seguida" de una cadena de misiones, por ejemplo, o elegir localizar la trama principal primero, ni nada por el estilo.

Como resultado, en esa primera muestra, podréis ver incongruencias como textos que alternan dos idiomas, o localizaciones "amarillas" (como se ven en el vídeo de la compañera Sashlyr) que no se consideran traducciones terminadas, y hasta pueden ser simples borradores.

Gracias por recordar sólo eso : se muestra el addon en su estado actual como muestra de un trabajo en curso, pero de ningún modo pretende acercarse al resultado final.
 
Forohardware.com

Greenwood

New member
Buenas. Estaba interesado en ayudar con la traducción. No pude encontrar esa página Cervanteso asi que estoy medio perdido. ¿Como se están organizando? Gracias.
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Buenas. Estaba interesado en ayudar con la traducción. No pude encontrar esa página Cervanteso asi que estoy medio perdido. ¿Como se están organizando? Gracias.
Hola n.n
La página es la siguiente: http://www.cervanteso.org.es/

Allí podrás informarte un poco más sobre el tema, también puedes mandar un mail y pronto Nabia te dará un nombre de usuario y contraseña para la wiki donde traducimos y al foro.

Una vez Nabia te de el alta, ya podrás comenzar a traducir n.n
Te recomiendo leer el Manual del Traductor que podrás encontrar en la página, así tendras todo claro, en especial el tema del uso de las mayúsculas, al que nuestro querido Nabia tanto incapié le ha hecho :p

Si tienes alguna duda, solo pregunta n.n

Saludos!
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
¿Os mola verlo en español? ¿Eh? XD

Hablando en serio: suscribo lo que han comentado Sashlyr, Luisen y Kwisatz. La traducción está muy verde aún. Decidimos lanzar el add-on por ofrecer algo a todos los que de una u otra forma nos apoyáis.

Por favor, tened en cuenta que no vais a poder jugar en español ni siquiera las primeras misiones; bueno, el tutorial sí. La propia estructura de los textos nos impide llevar un orden coherente. Es un gran fastidio, porque sería mejor tanto para los traductores como para los jugadores. Pero es lo que hay. Zenimax no apoya ningún add-on -eso no quiere decir que los vete- y todo (códigos, relaciones entre textos, etc) lo descubrimos a base de «darnos cabezazos».

Gracias a todos.

---

Greenwood envíame un privado si quieres participar o, mejor, escribe a info.teso.es@gmail.com

 
Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com
Arriba