Sobre los Complementos (Addons)
Tengo instalados los siguientes complementos en mi cliente de Elder Scrolls Online:
- Advanced Filters
- Bank Manager By @Todo
- Undiscovered 0.0.11
- Guild Store Search
- Greymind Quick Slot Bar
- Wykkyd's Enhanced Chat
- Wykkyd's Enhanced HUD
- Wykkyd's Image Viewer
- Wykkyd's Macros
- Wykkyd's Mail Box
- Wykkyd's Outfitter
- Wykkyd's Quest Tracker
- Wykkyd's Toolbar
- AlphaTools 1.07
- CraftStore 1.18
- All Public Bosses 1.0.
- ATLAS by Crazy
- Crafting Stations 0.5
- Destinations by
- LoreBooks 1.4.0
- Research Grid by
- SkyShards 1.7.3
- Sous Chef by W
- ESO Theater Addon
- Foundry Tactical Combat
- Research Assistant
- RvR Tools By Dieonar
- SoftcapInfo
- SpentSkillPoints
- ZrMiniMap Updated by F
Luego de instalar la Traducción al español, tuve problemas con algunos de ellos. A continuación detallo con cuales fueron y como resolví cada uno.
WykkydsEnhancedHUD:
Archivo “...\wykkydsEnhancedHUD\embed\LibAddonMenu\LibAddonMenu-2.0.lua”:
Agregado >> **, es = "Complementos"** << en la línea 228:
local controlPanelNames = {en = "Addon Settings", fr = "Extensions", de = "Erweiterungen", ru = "Îacòpoéêè äoïoìîeîèé", es = "Complementos"}
Agregado >> ** or controlPanelName["es"]** << en la línea 230:
ZO_OptionsWindow_AddUserPanel(controlPanelID, controlPanelNames[GetCVar("Language.2")] or controlPanelName["en"] or controlPanelName["es"])
Crafting Stations:
Archivo “...\CraftingStations\CraftingStationsLocalization.lua”:
Copiado el bloque de código que va desde la línea 2 a la 78 ('en'), cuidando de no copiar la ',' al final.
Al final de la línea 232, se agrega una coma ',' y se presiona <ENTER>.
A partir de la línea 233, se pega el código copiado y se reemplaza en esta línea 'en' por 'es'.
ESO Theater:
Se duplicó el archivo “...\ESOTheater\localization\EmoteDataEN.lua” y el duplicado se renombró como “...\ESOTheater\localization\EmoteDataES.lua”.
Undiscovered:
Se duplicaron los archivos “...\Undiscovered\Language\Undiscovered-en.lua” y “...\Undiscovered\Language\UndiscoveredData-en.lua” y los duplicados se renombraron como “...\Undiscovered\Language\Undiscovered-es.lua” y “...\Undiscovered\Language\UndiscoveredData-es.lua”.
AI Research Grid:
Se duplicó el archivo “...\AIResearchGrid\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\AIResearchGrid\Language\es.lua”.
Destinations:
Se duplicó el archivo “...\AIResearchGrid\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\AIResearchGrid\Language\es.lua”.
All Public Bosses:
Se duplicó el archivo “...\APB\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\APB\Language\es.lua”.
LoreBooks:
Se duplicó el archivo “...\LoreBooks\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\LoreBooks\Language\es.lua”.
SkyShards:
Se duplicó el archivo “...\SkyShards\Language\en.lua” y el duplicado se renombró como “...\SkyShards\Language\es.lua”.
Por el momento, es lo que detecté.
Saludos.