TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

Sashlyr

New member
Se buscan Fans colaboradores para poblar estos fansites:
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Hola, buenas a todos. perdonad mi ignorancia pero soy nuevo en la comunidad y no se muy bien como funciona esto.
tengo una pregunta: por lo que mas o menos he leído creo que van a subtitular el juego de forma no oficial?
de ser así, Cuando se realizaría este cambio mas o menos ( me refiero al tiempo )?
estoy viendo vídeos del juego y la verdad tiene una pinta excepcional, pero yo para el ingles soy un poco negado y es motivo suficiente para no haberlo adquirido aun, si podéis responderme mas o menos como van las cosas os lo agradecería
Mis mas sincero apoyo a la persona que a iniciado esto, es admirable por mi parte.


Saludos
Hola! n.n

Yo también soy nueva, hace poco me uní al equipo de personas que está traduciendo el juego, así que supongo que no se enojarán si contesto XD

Aún no hay una fecha estimada de cuando estará listo, pues es muchísimo lo que hay por traducir.
La idea mas o menos es ir traduciendo por partes e ir lanzando el Add-on a medida que se avance, pero aún no sabría decirte cuando se lanzará la primera versión del Add on...

Para hacerte una idea, está traducido algo así como el 11% del juego. Así que si tu o alguien más quiere dar una mano con la traducción, serán más que bienvenidos

Saludos
 
Forohardware.com

Indalin

New member
Hola! n.n

Yo también soy nueva, hace poco me uní al equipo de personas que está traduciendo el juego, así que supongo que no se enojarán si contesto XD

Aún no hay una fecha estimada de cuando estará listo, pues es muchísimo lo que hay por traducir.
La idea mas o menos es ir traduciendo por partes e ir lanzando el Add-on a medida que se avance, pero aún no sabría decirte cuando se lanzará la primera versión del Add on...

Para hacerte una idea, está traducido algo así como el 11% del juego. Así que si tu o alguien más quiere dar una mano con la traducción, serán más que bienvenidos

Saludos

Hola de nuevo, si me explicáis como se hace encantadísimo de contribuir en ello. no tengo mucha idea de ingles, no seria capaz de traducirlo, pero si se puede hacer de alguna otra forma decídmelo y me pongo manos a la obra. Gracias por responder, Un saludo y un abrazo. animo!!!!!!
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Hola de nuevo, si me explicáis como se hace encantadísimo de contribuir en ello. no tengo mucha idea de ingles, no seria capaz de traducirlo, pero si se puede hacer de alguna otra forma decídmelo y me pongo manos a la obra. Gracias por responder, Un saludo y un abrazo. animo!!!!!!
Pues en realidad si se necesitan conocimientos de inglés, ya que la traducción es básicamente fijarse en un texto en inglés, escribirlo traducido debajo y guardar los cambios...
La verdad no se si hay algo más que puedas hacer si no te manejas mucho en inglés; pero lo que si puedes hacer es comentarle a otros lo que estamos intentando hacer aquí, con más difusión, tal vez otros quieran venir a traducir :)

Te invito a pasarte de vez en cuando por este post, para ver como va la traducción.

Saludos y gracias por el ánimo!!
 
Forohardware.com

Indalin

New member
Pues en realidad si se necesitan conocimientos de inglés, ya que la traducción es básicamente fijarse en un texto en inglés, escribirlo traducido debajo y guardar los cambios...
La verdad no se si hay algo más que puedas hacer si no te manejas mucho en inglés; pero lo que si puedes hacer es comentarle a otros lo que estamos intentando hacer aquí, con más difusión, tal vez otros quieran venir a traducir :)

Te invito a pasarte de vez en cuando por este post, para ver como va la traducción.

Saludos y gracias por el ánimo!![/QUOTE


Lo he comentado a un amigo que tiene ya el juego; estoy a espensas de que me conteste. e iré promoviendo el movimiento. por cierto; me acaban de regalar el juego ;) jajaja. ya me he registrado y lo estoy instalando. haber si encuentro a gente que me ayude y poder jugar con ellos.
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Pues en realidad si se necesitan conocimientos de inglés, ya que la traducción es básicamente fijarse en un texto en inglés, escribirlo traducido debajo y guardar los cambios...
La verdad no se si hay algo más que puedas hacer si no te manejas mucho en inglés; pero lo que si puedes hacer es comentarle a otros lo que estamos intentando hacer aquí, con más difusión, tal vez otros quieran venir a traducir :)

Te invito a pasarte de vez en cuando por este post, para ver como va la traducción.

Saludos y gracias por el ánimo!![/QUOTE


Lo he comentado a un amigo que tiene ya el juego; estoy a espensas de que me conteste. e iré promoviendo el movimiento. por cierto; me acaban de regalar el juego ;) jajaja. ya me he registrado y lo estoy instalando. haber si encuentro a gente que me ayude y poder jugar con ellos.
Muy bien! Muchas gracias por difundir, y felicidades por el juego!

Prueba a unirte a la alianza hispana, aquí en los foros :)
 
Forohardware.com

Indalin

New member
Muy bien! Muchas gracias por difundir, y felicidades por el juego!

Prueba a unirte a la alianza hispana, aquí en los foros :)

estoy instalando, llevo por lo menos una hora y media........ cuando cree el personaje intento entrar ahi.
nuevamente mil gracias!!!!!!!!!!!!!!!

Madre mia no para esto de actualizarse. :((((

llevo dos horas y media......

corrijo: 6 horas y esta al 69 %............... tengo 10 megas de conexion, omg
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Tiene muy buena pinta la traducción, tal vez seria mejor llevar un desarrollo abierto, hay por ejemplo otras comunidades como clandlan que tal vez puedan aportar algo, ademas de ir probando sobre la marcha.

Otra duda es saber como es el addon que lo traduce, donde esta los ficheros de texto?, mas que nada para ver como seria una traducción chapucera ( google )de cosas puntuales para uso personal o publico si se desea.
Saludos a todos. Sí, he estado de vacaciones desconectado y descansando. Pido disculpas por no haber respondido hasta la vuelta a los mensajes.

Respondiendo a Tiosam decir que:
1. Un desarrollo abierto implicaría una vigililancia de la wiki para estar alerta contra el spam y el vandalismo. Cosa que no me puedo permitir. Prefiero dedicar todo muy tiempo y esfuerzo a la traducción propiamente dicha.
2. El proceso de extracción de los textos del juego, su publicación en la wiki y su posterior recogida para confeccionar el add-on es cualquier cosa menos trivial. Se necesitan conocimientos medios de programación para poder hacerlo. Afortunadamente, a estas alturas el proceso está automatizado. Sin embargo, no hay una manera sencilla de cambiar textos al vuelo para poder hacer pruebas o traducciones tal y como dices. Zenimax/Bethesda, en esta ocasión, lo ha puesto muy difícil. La estructura interna del juego no tiene nada que ver con Skyrim u Oblivion, por poner dos ejemplos.
 
Forohardware.com

danisito18

New member
muchisimas graciias por intentarlo muchisima gente entre la que me incluyo esperabamos una traduccion ya que no tenemos ni idea parcticamente de ingles por lo que en la beta casi ni nos enteramos y no compramos el juego por eso asi que ojala puedas hacer esa traduccion tan esperada por todos , muchisimas gracias!!! :wink:
 
Forohardware.com

Indalin

New member
animo Nabia, miles de personas no te olvidaran, yo por lo menos me meto todos los dias haber si hay alguna novedad.

Un saludo y muchisimo animo!!!!!!!!!!!
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Muchas gracias, Indalin. Pero este proyecto sería inviable si no fuésemos un equipo. Hay un grupo de traductores fantástico que está trabajando muy duro y haciendo un trabajo fantástico.
 
Forohardware.com

Indalin

New member
Muchas gracias, Indalin. Pero este proyecto sería inviable si no fuésemos un equipo. Hay un grupo de traductores fantástico que está trabajando muy duro y haciendo un trabajo fantástico.


mi mas sincero animo a ellos tambien, a todos mil gracias. estoy deseando verlo en español, que pasada, si ya estoy flipando asi cuando este en español no me kiero ni imaginar.........
animo a todos!!!!!!!!!!!!!
 
Forohardware.com

Hitsu3n

New member
Yo también quiero decir que mucho animo a todos ustedes y mis mas sinceras gratitud estáis haciendo 1 trabajo magnifico! Animo y a seguir adelante yo por desgracia no puedo ayudar en traducir ni nada pero os doy animo
 
Forohardware.com Forohardware.com

Indalin

New member
como vais chicos?? si teneis novedades id comentandolas porfi, nuevamente mucho animo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
como vais chicos?? si teneis novedades id comentandolas porfi, nuevamente mucho animo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hola, gracias por tu interés en el proyecto n.n
Ya está traducido un 13% del juego. Espera un poco más, que a lo mejor a fin de mes hay algunas novedades interesantes...

Y muchas gracias a todos los que nos dan sus palabras de aliento! Realmente ayudan mucho y hace que de aún más gusto traducir este juego!

Y tengo que agradecer también a Nabia por el excelente trabajo que está llevando a cabo, pues sin él y todas las tareas que realiza a diario para con la traducción, nadie aquí podría estar traduciendo nada :)

Abrazos!!
 
Forohardware.com

Luisen

New member
Tened en cuenta que la traducción va más lenta porque la primera etapa es la más laboriosa. Esto es:

• Los nombres de lugares: Llevan mucho curro, pues no vale con traducirlos. Tienen que quedar bien, mantener su significado y muchas veces hay que mirar en wikis, imágenes y buscar sinónimos castellanos para las traducciones. Por poneros un ejemplo, Skywatch dió muchas vueltas hasta convertirse en el Baluarte del Cielo o Vineshade Lodge también dió las suyas hasta convertirse en el Refugio de la Cepa Sombría. De Splinderclutch ni hablamos... XD. Nada queda al azar o "de google".

• Nombres propios: No tranquilos, no los traducimos, salvo los argonianos o apellidos traducibles (ej: Capa de la Tormenta). Los nombres argonianos a veces son una pesadilla y se están traduciendo lo mejor que se puede, intentando dar una especie de "toque indio" pero que de primeras cuesta mucho. Aún tenemos un debate abierto sobre nuestra amiga Sees-Many-Colors XDD.

• Interfaz, objetos y habilidades: Prácticamente todos los días se retocan cosas del interfaz y, sobre todo, de las habilidades, para que una vez en castellano el nombre ya diga algo al jugador. Además hay muchos adjetivos para los objetos que se modifican a diario.

Todo esto es, como veís, más que un trabajo de traduccion, es un trabajo creativo, pues por mucho que tengamos las cosas en el inglés original, en el 90% de las ocasiones tenemos que "reinventarlas" al castellano desde cero. Prácticamente nos hubiese dado igual inventarlas pues las traducciones literales no nos sirven.

Y con esto incluyo las traducciones oficiales. Estamos intentanto que os encontréis un Elder Scrolls con un castellano, oraciones y lugares muchísimo más acordes a nuestro idioma que a lo que habéis visto en las traducciones oficiales de los otros juegos de la saga.
Por poneros un último ejemplo, alguién decidió en Skyrim traducir el "Boulderfall pass" como "paso de la Roca Andante"... Cuando lo vi en las cosas a traducir en el TESO y en la wiki, empecé a acordarme de la madre del traductor... En este caso, al ser poco conocido, pudimos saltarnos la traducción oficial a la torera, re-traduciéndo el lugar como el Paso del Derrumbamiento.
Así que cosas así no las vais a encontrar aquí. Intentamos traducir como dios manda. Aunque hay veces que no nos queda más remedio que tirar de traducciones oficiales, sobre todo de cosas o lugares muy conocidas por el jugador.

Una vez terminado este proceso creativo, que pongamos sea el 25% de la traducción, el resto va a ir rápido, pues ya se trata sólo de traducir misiones o libros y, cuando encontremos un nombre de npc o lugar en ellas, sólo tendremos que buscarlo en nuestra base de datos y nos saldrá su traducción.

Así que paciencia. Ya nos queda muy poco de lo realmente difícil (npcs, lugares, etc). :)
 
Última edición:
Forohardware.com

zoyghoul

Active member
Añado a todo lo que dice Luisen y con el que no puedo estar más de acuerdo, el encontrarnos con acertijos en las misiones que riman en el inglés original y a los que hay que darles una vuelta -o dos- para traducirlo al castellano y que sigan conservando el espíritu y musicalidad de una adivinanza. Aparte de buscar cuántas veces se repite el texto en inglés y traducirlo igual en un sitio y en otro.

... sí. Acabo de traducir una de esas. :wink:
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Amén, hermanos. Totalmente de acuerdo con todo lo expuesto por Sashlyr, Luisen y Zoyghoul. ¡Pero qué cracks! :)
 
Forohardware.com

Indalin

New member
Me dejais de piedra chicos, lo que estais haciendo no tiene precio, yo seguire entrando y dejando mis mensajes de apoyo. excelente trabajo, muy laborioso y os lo estais currando a tope.

un fuerte abrazo y como siempre mucho animo!!!!!!!!!!!!!!
 
Forohardware.com

Varelys

New member
Saludos a todos y en especial a los traductores:

Creo que lo que estáis haciendo es impagable. Vais a favorecer la inmersión de muchos y sin duda vais también a favorecer la inclusión de otros que debido a la barrera del idioma han decidido no apostar por TESO.

Una vez más mis más sinceras felicitaciones.
 
Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com
Arriba