TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Resultados de búsqueda

  1. S

    Cual es el server más lleno!?

    Hola. Como te han dicho ya, sólo existen dos megaservers donde jugar, uno en Europa y otro en EEUU. Sobre qué campaña está más llena para jugar PvP, ahora que recuerde, Auriel's Bow es una de ellas. Sobre Dawnbreaker, es cierto que se escogió para unirnos todos los hispanos ahí, pero ahora sí...
  2. S

    Migración del megaserver europeo a Europa.

    Hola. Según los foros, la migración comienza a las 14:00h. Ahora, lo que tarden, ya no lo sé. Me imagino que detengan los servidores a esa hora, hagan un backup y lo suban al servidor Europeo. Luego hacer pruebas que todo esté Ok. Saludos.
  3. S

    Migración del megaserver europeo a Europa.

    Hola. Pues ya es oficial que lo van a migrar a Europa. Concretamente a Frankfurt (Alemania) y tendrá lugar a lo largo del día 30 de julio. Más información aquí: http://www.elderscrollsonline.com/en-us/news/post/2014/07/28/european-megaserver-migration Saludos.
  4. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. Ya va cogiendo forma, pero en la captura que muestras, supongo que sea Adiós y no "Adios". Saludos.
  5. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. La Wiki sólo es accesible para las personas que colaboran con la traducción. Si quieres colaborar en la traducción, hazlo saber y Nabia te dará el acceso. Saludos.
  6. S

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Hola. Para lo del fuego de cocina, ¿os gusta Lumbre? Saludos.
  7. S

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Hola. Tailoring lo traduciría como Sastrería, pues ya se ha traducido Tailor como Sastre. Woodworking sí lo dejaría como Carpintería. Sobre Metalworking sería Metalurgia, pero no sé si quedará bien este término. Haber si alguien nos propone alguno más acertado. Saludos.
  8. S

    [PC-EU] La Mega-Alianza Hispana

    Hola Luisen. Yo apenas llevo tiempo jugando, pero también me gustaría formar parte del clan. Puedes tirar un invite a @santialonso Saludos.
  9. S

    Notas sobre la traducción no oficial del juego: Mecánicas y terminología del juego

    Hola. Ya he modificado crafting station a banco de trabajo en los lugares en los que se había traducido. A partir de ahora, ya podemos usar banco de trabajo cuando nos encontremos este término. Saludos.
  10. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. Respecto a lo que comentas en el punto 3, yo también me he encontrado con este caso. Ya se lo he comentado a Nabia y ha puesto un aviso respecto a esto en la Wiki. Saludos!
  11. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. Gran noticia. Al final el juego ya no se podrá comparar con el Quijote. Jejeje. Saludos.
  12. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. Sí. La idea sería ir planteándose unas metas. Primero vamos con la interfaz. Vemos que está completa, que nada falla... Seguimos con otra cosa inmediatamente posterior que sea importante. De esta manera, podemos ir sacando el addon con cierta periodicidad para ir corrigiendo y puliendo...
  13. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. He estado echando un vistazo a lo que todavía queda por traducir y me he asustado. Jejeje. Creo que deberíamos hacer una priorización de lo más esencial a lo menos esencial en la traducción, y así ir sacando un addon poco a poco. Si vamos traduciendo unas cosas de un sitio y otras de...
  14. S

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Hola. Me estoy dando un poco de caña para dejar finiquitadas las dos tablas referentes a las profesiones. Para dejarlas cerradas, aún sigo con dudas de cómo traducir diferenciando Carpenter de Woodworker. Claramente Carpenter lo he traducido como Carpintero, pero ¿Woodworker? Había propuesto...
  15. S

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Hola. ¿Cómo traduciríais Hall Steward? Una traducción es Residencia de mayordomo, pero no sé si es adecuado en el juego. A ver qué me podéis decir.
  16. S

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Hola. ¿Qué diferencias puede haber entre Woodworker y Carpenter? Realmente ambos son carpinteros. Carpenter, ¿podría traducirlo como carpintero y Woodworker como Artesano de la madera o Ebanista o algo así?
  17. S

    Ayuda para la traducción no-oficial del juego: frases hechas y expresiones varias

    Hola. Echa un vistazo a esto por si te es de ayuda: http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Holds Saludos!
  18. S

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola. Buena noticia y ya van siendo menos Quijotes. Ahora ando un poco apurado de tiempo hasta el día 20, que retomaré las traducciones y revisaré las Profesiones que yo tengo con lo que ha hecho Narian en otra tabla. Hay que unificar algunas traducciones, pues no lo hemos traducido igual...
  19. S

    Experiencia de jugadores en Mac.

    Hola. Sí, busca un addon que te lo indique. Este es un ejemplo: http://www.esoui.com/downloads/info61-MyStatusWindow.html Saludos.
Forohardware.com
Arriba