TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

Varoml

Member
Se buscan Fans colaboradores para poblar estos fansites:
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Eso de las 50 personas asusta, pero oyee, si aqui en el foro de teso, en verano nos ponemos que hay mucho tiempo y poco a poco con algo al dia podemos sacarlo, es mas yo este verano quiero sacarme el titulo de ingles para no tener que hacerlo en la uni asi que me viene ni que pintado para compaginarlo como hobby traducir, asi que yo hare todo lo posible para que consigamos sacarlo adelante, espero que mas gente este dispuesta, yo con jugar 1 mes de verano en español me conformo XD.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
El número de personas lo dije un poco a voleo, pero sé que, aunque seamos varios, el número de horas que le podamos dedicar a la semana estará muy limitado por las circunstancias personales de cada uno. En mi caso dudo que le pueda dedicar más de 10 horas por semana porque no tengo más tiempo libre. Los que sois estudiantes, ahora que viene el verano, supongo que tendréis más tiempo.

Quizá la comparación con el Quijote no da idea del trabajo que hay. Lo diré de otra forma: hay que traducir unos 3.000.000 de palabras.
 
Forohardware.com

Varoml

Member
Estaria bien ir pidiendo ayuda en otros foros y tal, que claro es que me haria mucha gracia ver gente que lo pone a caldo por el idioma y poner de repente en los comentarios, estamos desarrollando una traduccion no oficial, si quereis apuntaros venid a este post (pongo la direccion de este post XD) Y toda ayuda esta bien recibida, la verdad es que deberiamos poner de forma oficial en el foro, como un tema, post, de gente que quiere unirse a traducirlo y que expliquemos todo lo que tienen que hacer, a quien tienen que contactar y esas cosas, la verdad es que estaria bien y pillariamos a bastante gente pienso yo porque por lo que veo muchos españoles tienen el juego y si lo tienen es porque saben algo de ingles XD. Y poco a poco, quizas en poco tiempo lo tenemos traducido. ¿Que opinas nabia? (por cierto que fue de moco? )
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Es una gran idea. Cualquier ayuda -por pequeña que sea- será bien recibida. Está claro que la gente que ha comprado el juego sabe inglés, mucho o poco, es otra cuestión.

Respecto a Moco, yo también me he preguntado por él en más de una ocasión. De hecho, me metí en este fregado porque pidió la ayuda de alguien con conocimientos técnicos para poder hacer la traducción. Y me dije: ¡leches, habrá que echar una mano!

He vuelto a insistir en el foro oficial del juego por la autorización de Zenimax. Hasta que no tengamos respuesta, el asunto está parado. :(
 
Forohardware.com

Piratandante81

New member
Ya os agradecí vuestra idea un poco mas arriba, pero ahora pensándolo mejor además me gustaría echaros una mano con el tema de la traducción de los textos. Mis conocimientos de Ingles hablado es cierto que son bastante normales tirando a bajos, (supongo que como la gran mayoría de los que estamos cabreados con el hecho de que este juego este en Ingles jeje) pero me intento defender en lo referente a la lectura, y para lo que no entiendo siempre existe un diccionario y un poco de paciencia. Todo es ponerse. Por lo demás como hobby me gusta escribir (en español claro jeje) por lo que al menos intentaría traducir las cosas con un poco de cordura y de manera decente, no como cualquier traductor de internet. Tiempo bueno, aunque trabajo a turnos puedo sacar un rato cada día para traducir alguna cosa al llegar a casa, y bueno todos los meses tengo además una semana libre y los fines de semana que puedo aprovechar para algo mas que ver la televisión jejeje De todas maneras aunque sea poco y algunas veces tenga mas tiempo que otras, supongo que me gustaría contribuir en lo que pueda, al mismo tiempo así refresco mi Ingles. Escribidme si queréis y vemos si mi pequeña aportación os puede servir de algo. Un saludo. (A LOS DEMAS: ANIMAROS Y ECHAR UNA MANO)
 
Última edición:
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Apuntas una cosa muy interesante que muchas veces pasa desapercibida. Para hacer una buena traducción de la lengua A a la B, es imprescindible entender A, pero lo más importante es escribir bien en B. ¿Y qué es escribir bien? Hacerlo de tal manera que el lector no perciba que es un texto traducido. Un traductor es un profesional, nosotros no, pero con interés y ganas podríamos hacer un buen trabajo.
 
Forohardware.com

Moonriver

New member
Yo también me uno a traducir. Preferiría los lorebooks, que es lo mas entretenido, y sino cualquier zona de questeo o lo que mandeis. No entiendo de programación pero si se trata solo de traducir, contar conmigo. Os podeis poner en contacto por privado. Un saludo!
 
Forohardware.com

Extrems

New member
Nabia, inicialmente, con la propuesta de Moco, me mantuve un poco al margen pues quería ver si llegaba a buen puerto.
Con tu tesón me has convencido que no es un calentón sino que la idea tiene visos de llegara buen puerto (quizás no al 100% pero si a un nivel decente) asi que me apunto a realizar traducciones de quests. Los diálogos hablados sin texto me serán mas difíciles pues e trata de pillarlo al vuelo y si bien es cierro que lo entiendo en un 80% no es lo mismo que realizar una traducción seria y fidedigna.
Así que por ahora solo me comprometo a traducir textos escritos.
Como desconozco el estado de la traducción, o si ésta existe, me espero a que deis pistoletazo de salida para organizarnos y comenzar.
 
Forohardware.com

zoyghoul

Active member
Reitero mi ofrecimiento para echar una mano. Entre otras cosas, me dedico a escribir, así que algo de costumbre tengo en el asunto. Para más detalles, envíame un privado.

Y gracias de nuevo por todo el trabajo que le estás metiendo al asunto.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Esto se pone cada vez más interesante. Sigo esperando respuesta de Zenimax, cada vez con mayor impaciencia.

Mientras tanto, aún a riesgo de tener que tirar el trabajo, estoy preparando una web donde podamos trabajar. Básicamente será una wiki privada donde cualquier usuario registrado pueda acceder y traducir lo que le dé la gana. El acceso estará restringido, quiero decir que no habrá un sitio donde poder darse de alta automáticamente, sino que lo haré yo. Esto, aunque no sea ágil, es debido a dos razones:
  1. No se pueden publicar los textos del juego por temas de copyright, propiedad intelectual y esas historias. Se soluciona haciendo la web privada.
  2. Hay que tener a los spammers y "vándalos" lo más lejos posible. Por experiencias previas, sé que dan una lata terrible, sobre todo los primeros. Se soluciona filtrando a los candidatos. Un filtro eficaz podría ser que el candidato sea un usuario registrado de teso-esp.com. Pero estoy abierto a sugerencias.

Pero hasta que Zenimax no dé el visto bueno en http://forums.elderscrollsonline.co...ranslation-add-on-break-the-license-agreement no puedo lanzar el proyecto.
 
Última edición:
Forohardware.com

Varoml

Member
Pues ya sabes ami me das de alta XD jajaja, y para que no haya mas barullos y a mis compadres que puedan ayudarme les dejare mi cuenta y que tambien sigan traduciendo. Cuenta conmigo para esa cuenta y suerte con zenimax ^^
 
Forohardware.com

zepo

New member
Buenas noches! Si al final cuentas con el visto bueno de Zenimax yo también podría ayudar, llevo 3 años viviendo en UK así que me defiendo bastante bien. También le preguntaré a mi novia, que aunque no juegue, está en el ultimo año de traducción e interpretación e igual le interesa para ir practicando :D
 
Última edición:
Forohardware.com

Veridiano02

New member
No dejes de avisar cuando tengas esa web lista, si Zenimax dice algo (no recuerdo donde, leí uno de estos "demotivational" que decía "Zenimax es parecido a Dios. Has de tener fe en que exista, ya que por mucho que le digas, nunca te va a responder").
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Estoy muy pendiente de ver si responden. Creo que después de 10 días se podían dignar a decir algo. Si viene alguien y me dice "no quiero ni tu ayuda ni tu apoyo, sólo permiso para trabajar gratis para ti", no tardaría ni 100 milisegundos en responder afirmativamente.
 
Forohardware.com Forohardware.com

jesusch

New member
Buena idea lo de plantear una wiki privada. Así se podrían plantear cambios en textos ya traducidos por medio de los mini-foros de discusión que tiene asociado cada página si se tienen mejores ideas de como transformar el texto al castellano.

Otra cosa que se me ocurre es establecer un sistema de "Toque de atención in-game" si se detecta, jugando, que algún texto está mal traducido ¿qué se os ocurre?

¡Un saludo y deseando trabajar ya en el proyecto!
 
Forohardware.com

fufote

New member
creo que es un tema complicado y como todas las cosas que nacen de la buena voluntad no tardan en enfrentarse a la cruda realidad y es que en la realidad la buena voluntad no suele ser suficiente

no creo que esta gente apruebe este tema por que implicaria su supervision de una u otra manera, ya que es su lore el que manejas y si la traduccion es fiel o desmerece la historia es algo que ellos deben valorar y eso implica supervision o al menor preocupacion por el tema y con la que arrastran en la actualidad, vease retraso de consolas, problemas con el juego, notable perdida de poblacion etc etc, creo que tendran temas mas importantes que este sobre la mesa

particularmente me encantaria que sacarais adelante el proyecto. pero no lo acabo de ver segun estan las cosas, pro muchas buenas intenciones que se ve claramente que teneis, podeis perseverar pero sed realistas para evitar decepciones, lo de la wiki una idea genial y un buen comienzo, por que ese si seria un proyecto claro y tangible que presentar a los señores de zenimax o betesda o a quien sea, mas que un par de mails y un hilo en un foro no oficial

un saludo y mucha suerte de todo corazon

fufote
 
Forohardware.com

Varoml

Member
Yo digo que ni aunque no lo aprueben, que si los rusos lo hicieron nosotros no somos menos que nadie asi que yo votaria por tirar el proyecto adelante independientemente del permiso la verdad, esperar el permiso es un buen aseguramiento pero vamos yo es que tengo ganas y todo de emepezar a traducir XD. Este proyecto esta casi construido tenemos la base, sabemos como hacerlo, podemos hacerlo yo creo que esto si saldra adelante, y como estas viendo este proyecto no se ha olvidado como otros,como lo de las firmas, este esta vivo cada dia y yo por mi parte luchare para que siga asi. Y con respecto al lore, yo pienso que los españoles nos vamos a confundir mas si lo leemso en ingles que a lo mejor una traduccion qeu sea un 90% exacta (es un porcentaje que quiere decir que a lo mejor al traducir hacemos una parte incomprensible sin darnos cuenta). Ademas en este asunto sigo pensando que zenimax no pincha ni corta, es cosa nuestra y si queremos (como los rusos) podemos hacerlo. Aunque deberiamos esperar unos dias mas a el visto bueno. Nabia insiste un poquito mas, a ver si contestan, y un amigo me ha comentado que en el americano (aunque no tenga nada que ver) te contestan mas rapido. Aunque este es un tema que debe tratarse en el europeo, que si los rusos les dejaron es mas probable que nos dejen a nosotros en el europeo. Suerte Nabia, yo al menos estoy convencido de que si saldra adelante.
 
Última edición:
Forohardware.com

Veridiano02

New member
Hombre, fufote, aquí se pretende crear un addon que, si vas a mirar, lo que hará será una simple y sencilla modificación estética, nada más, y será 100% opcional. Cuando el proyecto termine, lo orgullosos o no que nos sintamos de él no quitará que no sea un addon más entre tantos, que además solo será útil a los españoles. Además, si en la página donde se descargue advertimos que es un addon y no es oficial, no creo que Zenimax tenga derecho a vetarnos. Sería una maniobra costosa, estúpida y que no les reportaría nada salvo mala prensa para un juego que de mala prensa ya tiene demasiada.

Darnos el visto bueno, sin embargo, si sería una forma de combatir todo lo malo que dice la gente del TESO. O no decir nada, que es como dar el visto bueno cubriéndose las espaldas XD.

Lo que sí habría que considerar es que esta gente pretende actualizar cada 90 días con nuevo contenido, y cada una de esas actualizaciones será como Craglorn de grande. Así que... Va a ser un trabajo constante, no un "hecho y listos". O sea, que de aquí a un año igual el juego es un 150% mayor de lo que es ahora en cuanto a contenido, y si hay algo peor que jugar el juego en inglés, es jugarlo bilingüe XD.
 
Forohardware.com

Nabia Kara

.::Honorable::.
Iba a discrepar con @fufote, pero los argumentos expuestos por @Veridiano02 los puedo hacer míos. Opino de la misma manera.

Este es lo que dice la licencia respecto a las modificaciones que podemos hacer los usuarios:

All Customized Game Materials created by you are exclusively owned by ZeniMax and/or its licensors (as the case may be) and you hereby irrevocably assign and agree to assign to ZeniMax all of your right, title and interest in and to such Customized Game Materials. If applicable law precludes the assignment of all or any portion of your right, title and interest in and to Customized Game Materials, you hereby grant to ZeniMax to the fullest extent permitted by that applicable law a non-exclusive worldwide, irrevocable, royalty-free license, with the right to sublicense, under all of your intellectual property rights to use, reproduce, modify, distribute, display and perform such Customized Game Materials and again to the fullest extent permitted by that applicable law you also waive and agree never to assert against ZeniMax, its affiliates and its/their customers any moral rights or similar rights that you may have in the Customized Game Materials;

A. You will not use or permit third parties to use the Software Utilities or the Customized Game Materials created by you for any commercial purposes, including but not limited to distributing, leasing, licensing, renting, selling, or otherwise exploiting, transferring or assigning the ownership of such Customized Game Materials;
B. Customized Game Materials shall not contain modifications to any other executable files;
C. Customized Game Materials shall not contain libelous, defamatory, harmful, harassing, threatening or other illegal material, material that is scandalous or that violates or invades the rights of privacy or publicity of any third party, and shall not contain any trademarks, copyright-protected work or other intellectual or other property of third parties; and
D. All Customized Game Materials must indicate that ZeniMax is not the author of the Customized Game Materials with additional language that “THIS MATERIAL IS NOT MADE, GUARANTEED OR SUPPORTED BY ZENIMAX OR ITS AFFILIATES.”

¿Realmente nuestro add-on podría violarla? Yo creo que no. Sin embargo, pedir permiso a Zenimax creo que ha sido una buena idea pues, como apuntaron varios usuarios del foro, ¿y si nos ponemos a trabajar y la empresa dice "ni hablar, no podéis hacerlo"? Podríamos replicar: "no violamos la licencia". A lo que podrían contestar: "la hemos cambiado para prohibir de forma explícita las traducciones". Es algo que podrían hacer, tienen la sartén por el mango.
 
Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com
Arriba