TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Ayuda para la traducción no-oficial del juego: frases hechas y expresiones varias

Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
El mundo de la traducción no consiste simplemente a traducir palabras; también va de conocer culturas y poder plasmar en la lengua destino lo que se dice en la lengua fuente. Todas las culturas, todos los idiomas, tienen frases hechas, modismos, refranes, que hay que saber devolver como si hubiesen sido expresados en la lengua destino.

Por eso no es tan fácil: un traductor cualificado sabrá buscar y, más importante aún, reescribir.

Para todo lo demás: Google Translator. ;)

PD: serán manías mías, pero no me parece algo muy acertado debatir públicamente el contenido de la prueba de traducción. ¬¬
 
Forohardware.com Forohardware.com

Sashlyr

New member
De hecho, sí se les está mandando a todos los mismos textos para la prueba n.n

Nabia creyó que así sería más justo, y el resto (hasta donde sé) opinó lo mismo
 
Forohardware.com Forohardware.com
Forohardware.com
Arriba