TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Resultados de búsqueda

  1. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    La wiki para trabajar en la traducción ya está lista Quien quiera participar que me envíe un mensaje privado para poderle facilitar la dirección y una contraseña inicial. Gracias a todos por vuestra colaboración y por vuestro apoyo. Zenimax autoriza el add-on (a su manera) Acabo de...
  2. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    El género va a ser un gran problema ante la ausencia de contexto. Mientras creaba la wiki he ido traduciendo algunas cosas y ya me he encontrado con dificultades. Me refiero ante las respuestas y preguntas genéricas comunes a los NPC que, por cierto, hay cientos. Hay veces que se puede salvar...
  3. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    No me importaría emplear la palabra vestigio, pero habría que retocar la conversación entre el profeta y el jugador donde el primero le explica al segundo por qué le llama Vestige. Creo recordar que el jugador simplemente pregunta: "¿Vestige? ¿Por qué me llamas así?". Lo cambiaría por algo como...
  4. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Varoml, céntrate en la selectividad y, no te preocupes, que cuando te incorpores va a quedar muchísimo por traducir. :) --- Me he encontrado con una problema con el que no contaba. Ayer contraté un servicio de hosting donde alojar la wiki. Estaba yo tan feliz cargando archivos en el servidor...
  5. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Lo de haberlo visto en un libro en TES IV: Oblivion, es un argumento de muchísimo peso. Entonces será "El Convenio de Daggerfall".
  6. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Acuerdo - 3, Convenio - 2. Sigan opinando. Me falta escribir las instrucciones y cargarla en el servidor. Supongo que para mañana, el martes como muy tarde, estará accesible.
  7. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    La wiki ya está terminada. Ha sido un tostón de dos semanas crear las más de 600.000 páginas, pero ya está.
  8. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Wallas: no, todavía no han contestado. --- Magnífico, Luisen. Verdades como puños. En Mass Effect 3 yo experimenté las dos primeras etapas. :) --- A ver si me podéis echar una mano, porque estoy perdido con unos textos. Hace casi un mes que no juego y no recuerdo en qué contexto aparecen...
  9. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    yannickbelga y Varoml apuestan por "Convenio" y a Luisen y a un servidor nos gusta más "Acuerdo" (aunque "Convenio" lo vemos bien). Venga, alguien que desempate. :)
  10. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    "Convenio" podría estar bien. A ver qué dicen los demás. Gracias, yannickbelga.
  11. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    yannickbelga, sería genial contar con alguien como tú. En no pocas ocasiones podría ayudarnos mucho saber cómo está el juego traducido al francés. --- Cambiando de tema. ¿Cómo vamos a traducir el nombre de las alianzas? Supongo que para "El pacto de Ebonheart" no habrá discrepancias. ¿"El...
  12. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    ¿Qué te ocurre? ¿Cómo podríamos ayudarte?
  13. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    jesusch, puse el ejemplo de "El señor de los anillos" porque me pareció significatigo al ser una obra literaria con una traducción al español hecha por profesionales, y porque es la mamá de muchas otras obras de corte similar. Pero, quizá, hay un ejemplo mejor por ser más cercano a TESO...
  14. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Sobre los nombres propios ya he hablado. Ahora quiero comentar la tentación de no traducir nombres comunes como lore que, en mi humilde opinión, me parecía un error. Como hemos comentado varios, es fácil dejarse llevar por la costumbre, y dejarlos en la lengua original porque son familiares a...
  15. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Luisen, tu exposición me ha parecido brillante porque has plasmado perfectamente qué es una buena traducción y cómo nos condiciona la costumbre a la hora de que determinados términos suenen "raros". También entiendo el punto de vista de Extrems, un punto de vista pragmático, porque piensa en la...
  16. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Ya comenté, Extrems, que para traducir es mucho más importante saber escribir un buen español que ser un experto en inglés. Os dejo un par de preguntas para ir calentando motores: - ¿Cómo traduciríais Vestige? Aunque sea así como el profeta llama al jugador, realmente no es un nombre propio...
  17. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Es básicamente la misma respuesta que me dieron el martes. En fin, seguiremos a la espera.
  18. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Vaya, menudo detalle. Sin embargo, por un lado creo que aunque el uso normal de la wiki no vaya a consumir mucho ancho de banda, las descargas de la base de datos (400 MB) y el trasiego de archivos entre mi ordenador y el servidor, sí lo harán. Por otra parte, y más importante, es que me he dado...
  19. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Se traducirá todo texto que aparezca en pantalla. En el juego las voces se "subtitulan" en la ventana donde interactúas con un personaje y en el canal NPC de la ventana de chat.
  20. Nabia Kara

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Gracias por ofrecerte. Los diálogos están separados. El problema de los textos de las misiones es que las tablas donde están no tienen información sobre la relación entre ellos. Es una cosa interna del juego. Además, hay textos de las misiones que son comunes como las respuestas que puede dar el...
Forohardware.com
Arriba