TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Resultados de búsqueda

  1. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Si alguien que vaya avanzando en la historia va encontrando estos lugares, puede dar su punto de vista. Así, si por ejemplo se trata, como bien dices, de alguna historia que haya detrás, haya que cambiar el nombre.
  2. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Todo perfecto.
  3. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Si, lo del excel es lo mejor. Porque con tantas localizaciones habrás de un fallo al traducir por separado. Puedes, si quieres, ir haciendo un excel en Google y publicarlo SOLAMENTE para poder verlo y así tenerlo siempre ahí. Un saludo.
  4. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    ¿Rivenspire no quedaría mejor como "Rasgaguja" (Uniendo ambas palabras)?. Es que "Rasgacornisa"... no se, no me termina de convencer XD. Por cierto, me he encontrado con lugares nuevos al traducir los Logros (son Dungeons la mayoría): - Blessed Crucible (Crisol Sagrado) - Wayrest Sewers...
  5. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Logros

    Buenas, voy a empezar a traducir la parte de logros, que, aunque no es importante por el momento, no está de mal empezar. En el excel de más abajo iré poniendo los logros en inglés y su traducción, al igual que con la descripción de los mismos. Muchos estarán en blanco porque no se cual es su...
  6. Narian

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Parece ser una Localización de Daggerfall.
  7. Narian

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    No hay ninguna forma de hacer un "pre-addon" y que saqueis capturas de como se ve la traducción in-game?
  8. Narian

    soy nuevo

    Yo, por ejemplo, me defiendo con el inglés para entender el juego, pero como dice Varoml, me esperaré a que haya algo de la traducción para pillarlo y disfrutar mejor del juego. Para mi, aunque el inglés esté a la orden del día, mi idioma es mi idioma y como en el idioma de Cervantes, nada. Un...
  9. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Yo creo que eso sería lo más acertado. En GW2 (que no he jugado) creo que se tradujeron como "Forjador de Armadura" y "Forjador de Armas". Ahora mismo no recuerdo los anteriores TES, pero creo que en ninguno venía nada parecido para que nos sirva de ayuda.
  10. Narian

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    ¿Y "Armorcrafting" como lo traduciriamos?. Porque armero es el que forja armas... pero el que forja armaduras..? Un saludo.
  11. Narian

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    No se si alguien lo ha mencionado. Pero si tenéis dudas con algún nombre, npc, o algo. Tenéis la WIKI de TES: http://es.elderscrolls.wikia.com/ Es posible que os sea de ayuda más de una vez. Un saludo.
  12. Narian

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Si, en principio no tendría ningún problema. Decidme que hay que hacer y ayudaré en lo que pueda. Ya he ayudado en alguna que otra traducción, y todo lo que sea ver el juego en castellano... XD Un saludo.
  13. Narian

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    En principio me gustaría participar con la traducción. Tengo algo de tiempo libre que quizás podría dedicarle a la traducción del mismo. Un saludo.
  14. Narian

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Entonces, ¿Es posible la traducción del mismo? Es que aún no me ha quedado muy claro si realmente se va a poder traducir completamente o no. Un saludo.
Forohardware.com
Arriba