TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

¿Existen alguna página con las quest traducidas o en proceso?

Lucas

New member
Se buscan Fans colaboradores para poblar estos fansites:
PANTHEON ESP MMO
JuegosF2P.com (Juegos gratis)
¿Necesitas un PC?
ForoChollos.com
Como muchos sabéis en esta página se recrea un simulador del juego teso. A la hora de distribuir los skillpoint, crafting, etc. También hay un apartado donde se puede ver los diálogos de las quest y me preguntaba si alguno de vosotros sabría de alguna página que esté traduciendo estas quest al castellaño.

Tenía intención de comprarme el juego, pero no soy de los que juegan a saco palo, pasándose las quests por el forro sin interarme de qué va el bacalao con el único fin de levear; y que el resto del juego, con sus diálogos y misiones se la suda. Entiendo que para muchos lo importante es nivelar los personajes y lo demás es una pérdida de tiempo pues enfoca el juego al pvp y a tener el equipo más molón cuando antes. Ok, perfecto, cada cual juega como le resulta más cómodo, pero como jugador del anterior skyrim y porque estás pagando por el "contenido" todos los meses, al menos, disfrutar de ese contenido y no verlo como un retraso a mi meta al top level 50. Vamos, ¿a quién se le ocurriría ir al cine para ver una versión original, sin subtítulos, de cine, por ejemplo, japonés? Sí, sí, el que lo entiende, ¿pero el resto a qué va? ¿a ver los colores tan bonitos que se proyecta? Pues con teso lo mismo: hacer misiones a porrón, sin ton ni son, como estoy viendo a mucha gente hacer me parece que es como acudir a esa sesión de cine japonés. A mí se me haría infinitamente aburrido golpear una y otra vez a los monigotes, pues es lo que básicamente vas a hacer todo el tiempo, sin darle un contenido a esas acciones.

Bueno chicos, quería dar mi opinión; no pretendía criticar ni quejarme demasiado, aunque al final me haya salido algo de eso, pues en este país de la queja constante y falta de imaginación para soluciones (esto va por nuestros políticos de turno) lo más fácil de hacer es ponerse a despotricar, con una birra al lado, de todos los males que nos aquejan y la madre santísima. Salu2!
 
Última edición:
Forohardware.com

Lucas

New member
Por la ausencia de respuestas infiero que es demasiado temprano para que se haya producido una iniciativa de ese estilo y que esté en conocimiento de los más forofos del juego.
 
Forohardware.com

HlodWig

Well-known member
un usuario(creo que era de nombre moco o algo asi)ha propuesto una traduccion no oficial del juego,pero los de zenimax creo que le han dicho que nada,ya que para la traduccion moco necesitaba ciertos archivos que tenia que darle zenimax.En cuanto a una pagina web con la traduccion ni idea,por lo menos por el foro no he visto nada al respecto.
 
Forohardware.com

Lucas

New member
Me temo que al no estar obligados a traducirlo al castellano para comercializar el producto en España, así como que sí les toca en países como Francia y Alemania por ley, me temo, decía, que va a tardar más de la cuenta que lo editen con voces y todo a la lengua castiza y la única solución que le veo es que uno acuda al archiconocido método de copy&paste, coger las quest más peliagudas, copiarlas en el translate.google y a santiguarse para ver un resultado cuanto menos más legible y algo más coherente.

Si me toca esperar demasiado a que la editora se decida a traducirlo, creo que al tiempo van a salir memeos un tanto no sé si decir más golosos pero sí más accesibles a todos los bolsillos que ya se están anunciando para finales de este año con unas gráficas y físicas que quitan el hipo y temática afín al mundo medieval fantástico (léase black dessert entre otros) aunque con el mismo problema de fondo: a aguantarse con el inglés.

La cuestión de fondo es la misma, si pago como un francés o un alemán o cualquiera de habla inglesa los mismos euros-dolares que ellos pues exijo como cualquier hijo de buen vecino los mismo derechos de consumidor y calidad que se les dan a ellos. Así que de momento me espero a que cambien de política comercial. Creo que como a mí a muchos de nosotros les pasa lo mismo, es un juego por el que pagarían por ser de la saga, ser online y convertirlo en un mmo, pero que no lo compran por no poderlo disfrutar en su lengua materna.
 
Última edición:
Forohardware.com

Mel

New member
Todos al congreso!! Manifestémonos. Seamos la marea TESO.

Eso de "Moco" Es la mejor iniciativa que he visto. Alguien que finalmente se mueve y decide crear un buen proyecto. Lástima que los burócratas le hayan cortado las alas pensando que quiere obtener sus oscuros secretos gramaticales.

Yo propondría realizar un escrito, una petición a Zenimax para que si bien no van a traducir el juego que faciliten a personas como Moco los medios de poder hacerlo. Una petición en ambos idiomas y con paciencia durante varios meses 3 ó 6 ó 9 conseguir firmas a ser posible de toda la comunidad hispana y más allá. Poner l link en todos los foros relacionados con TESO sean de habla hispana o no.
Que los guild hispanos se encarguen en sus foros de hacer que cada nuevo miembro firme la petición. Usar plataformas como Faebook para hacer llegar la petición incluso a amistades, no jugadores, pero que por simpatía la firman. Intentar que la prensa de juegos se haga eco de la noticia

Quizás organizando puntuales manifestaciones "in game". Hacer mucho ruido ¿Acaso no tenemos fama de fiesteros y de hablar muy alto de manea temperamental? Pues eso, que se note que estamos aquí, que existimos.
Al menos podremos explicar nuestros nietos (que ya jugará con Holodecks) que lo intentamos.

;-) Es una idea... muy atractiva debo decir
 
Forohardware.com Forohardware.com

Luisen

New member
Me temo que al no estar obligados a traducirlo al castellano para comercializar el producto en España, así como que sí les toca en países como Francia y Alemania por ley
Y no olvidemos la ley japonesa, que obliga a que las mujeres no lleven bragas ^^.

Supongo que no sabrás por qué te respondo esto :)

Es una cruzada que me he propuesto.Me he inventado una ley y la estoy repitiendo por los foros, a ver si dentro de 10 años es tan famosa (¡¡o más!!) que la famosa ley francesa por la cual todo documento legal, instrucciones, prospectos, material médico, etc, debe estar traducido al francés. La digamos famosa "Ley Taubon" pero que en ningún momento obliga a traducir este tipo de material de ocio audiovisual :)

Y, tal y como prometí, guardé en Word el mágnifico post de Gekas para irlo poniendo cada vez que lea algo sobre traducciones y la ley japonesa de las bragas errrr... La ley francesa de la traducción:

Aquí pongo exactamente, hoy, el número de servidores que hay por país en el WoW, no en otro, usaremos el WoW ya que es el más grande de todos, el TOP 1, nadie tiene un estudio de mercado de usuarios de mmorpg como lo tiene Blizzard ya que casi cualquier aficionado a este género alguna vez lo ha probado.

EEUU: 226
Inglaterra: 109
Alemania: 87
Francia: 37
Rusia: 20
Australia: 12
España: 11
Brasil: 5
Latinoamerica: 3
Portugués: 1


Prfffff. Acojonante como poco, vamos a analizar por lenguas.

Inglés: 347
Alemán: 87
Francés: 37
Ruso: 20
Español: 14
Portugés: 6


Si lo otro era demoledor esto ya es para echarse a llorar, y estos datos son de un juego traducido al español, es decir en el escenario idílico para hacer números.... Estamos hablando que aproximadamente y sin números 100% reales solo extrapolando los datos en número de servidores, nos da que la comunidad hispanoparlante del WoW es el 2,73% de toda la comunidad del WoW, no lo se pero vamos, tedría que ser una comunidad enorme para que el 2, 73% tuviera peso suficiente para tener una traducción y un servicio para ellos.

Y ya me hace reir cuando decís que en el mundo mucha más gente habla español que francés y alemán, el problema es que si, somos muchos pero no somos grandes consumidores, nos ganan todos, Francia son 3 veces más que nosotros y Alemania 6 o 7 veces más.

Tal vez habría que pensar que no somos el ombligo del universo mmorpg más bien somos una gota en el océano, intenta convencer a que más gente juegue a esto antes que disuadirles ganaremos más todos, que de lo tuyo no se cuanto sabrás, pero el mercado mmorpg lo tienes muy poco sondeado.

Un saludo
Así con todos los posts que vea con lo de la traducción y las leyes francesas y alemanas.

Sorry, pues te ha tocado el primero pero, si te sirve de consuelo, no vas a ser el último :)
 
Forohardware.com

Gekas

New member
Luisen te falta buscar algún juego que no venga traducido a francés y alemán, qeu estoy seguro que lo hay, antiguos seguro pero modernos tampoco es qeu haya estado muy atento a eso, pero estoy seguro que he jugado a alguno qeu en alemán no estaba, ya buscaré algo de información al respecto.

En cuanto al post del OP, sobre páginas de misiones traducidas, el Esohead, es una web buenísima, tiene versiones en otros juegos como el wowhead, página de referencia en este tema, si te fijas esohead ni está traducida a alemán ni francés para el Elder Scrolls y son legua oficial, así que me temo que para que llegue en castellano, primero tendrá que estar el juego también en castellano de forma oficial y aun y así costará, ya que estas webs suelen, sacar todo su contenido del propio juego, no traducen nada.
 
Forohardware.com

Luisen

New member
Luisen te falta buscar algún juego que no venga traducido a francés y alemán, qeu estoy seguro que lo hay, antiguos seguro pero modernos tampoco es qeu haya estado muy atento a eso, pero estoy seguro que he jugado a alguno qeu en alemán no estaba, ya buscaré algo de información al respecto.
Ahora es complicado, pues el género ya es famoso y si quieren que el producto se acoja en Europa se suele traducir, Al menos los de primer nivel.

Pero mira, ahora que lo dices, DARKFALL (del año 2010, al que jugué, tuve muchas espectivas con él -otro de los famosos sucesores de UO-, incluso hice el "fansite español oficial" y al final resultó ser un poco bodrio) salió sólo en inglés, y no hubo demasiadas protestas sobre la traducción del juego. Salvo de los que ya os imaginaréis...


Y que conste que estoy a favor de una traducción. Incluso de esas "manifestaciones pacíficas" que proponéis.
Siempre y cuando no pase como en el WoW, que éramos tal vergüenza que creo que nos lo tradujeron a petición popular de toodo Spinebreaker, para que por favor no molestásemos más a los demás jugadores...
 
Última edición:
Forohardware.com

Lucas

New member
Es verdad lo que comenta Luisen respecto a que no hemos sido grandes consumidores de memeos, tendencia que ha ido cambiando desde los primeros que salieron y marcaron de entrada el modelo de negocio a seguir. Pero dejando a lado ese género por unos instantes, cuando apareción Skyrim, como continuación de la saga elder srolls, este mismo juego y no tanto los anteriores que le precedieron cosechó un enorme éxito en el mercado español. Tal fue el éxito que obtuvo que hubo problemas de abastecimiento del juego en las tiendas como game.es, fnac, corte ingles, gameshop.... Recuerdo que tuve muchos problemas para hacerme con él. Les llegaban copias que enseguida volaban de sus manos ¡¡¡situación que se mantuvo durante meses!!! Incluso después de 9 meses de la salida del juego, si lo comprabas de segunda mano valía casi lo mismo que si lo comprabas nuevo. Sabéis que en menos de 6 meses un juego cae en picado de precio, ¿verdad? Pues con Skyrim tuvo que pasar más de un año y pico (y un pico bien largo). No sé vosotros pero yo recuerdo que fue un juego muy sonado en aquel entonces 2010-2011 (¿no?).

Pues bien, ese juego, magníficamente traducido y doblado es el que muchos cuando lo jugaban se preguntaban por qué no podría ser un mmo si lo tiene todo para ello... y sueño cumplido, peeero, ¿qué ha pasado por el camino? ¿Se han olvidado de nosotros de repente? ¿De verdad fueron pésimas las ventas en España? Fue top one durante un año y más. Pienso que el beneficio que les dio el juego(el cuál no tuvo problemas al ser doblado desde el principio) no fue cosa de una miga en el océano del universo de la venta de videojuegos a nivel mundial.


El que ahora haya tanta gente que sin entender ni papa del inglés salvo algunas nociones basiquillas para ir saliendo al paso de a dónde entregar y recoger las misiones lo jueguen es significativo de la fama y tirón que le ha precedido al skyrim, más que ningún otro juego de la saga.

Yo me inclino a pensar que este cambio de política tiene que ver con las personas que están al frente del proyecto, los directivos comerciales (que son los que idean las estrategias y el márquetin), que son diferentes. Los creativos, los que están dándole duro al código, esos pocas decisiones toman en cuanto estrategia comercial.


Lo dicho, si quieren mi dinero, ya saben lo que tienen que hacer, porque para echar una mirada traviesa a las faldas de las japonesas no necesito subtítulos, pero como consumidor de cine, videos, comics, literatura, pues sí, ahí lo quiero en castellano que para no enterarme de nada me leo el corán en el vater, eso sí, debo confesar un pecado: Llegué a nivel 60 en tera, sin enterarme un bledo de qué va la cosa, pero lo suficiente para sobrevivir con dignidad en las instancias y manejarme con él, ... pero es el tera, nada que ver con el universo elders scrolls...donde la historia tiene su peso.

Pero vaya, chicos, no penséis que quiero hacer bandera de esto, ni proclamas, ni boicots, ni llamamientos al alza ni cantar a los cuatro vientos lo indignado que me mantiene esto, ni nada por el estilo, que mira, que ha salido así, que está en inglés y que parece que no se vayan a pronunciar al respecto... pues vale, que ancha es castilla, y a otra cosa mariposa, ¿no? Mañana sacan el juego pitupichi y me veís enzarzado con él. Por ofertas de ocio que no falte. Sólo me imaginaba jugando elder scroll online y alternandolo con alguna página web con los diálogos traducidos en el peor de los casos, por eso preguntaba sobre esto al principio del post.
 
Última edición:
Forohardware.com

Ephasor

New member
Ahí está la cosa. Gente de mi clase (estudio traducción, donde apenas hay gamers excepto yo y algún otro) que solo habían jugado al counter strike, me sorprendieron cuando descubrí que habían jugado al skyrim y les había encantado. En cambio, cuando les dije que iban a sacar uno online, todos se echaron para atrás, sin saber que era de cuotas si quiera, decían que a ninguno de ellos les iba ese tipo de juego. Conlcusión, aquí no somos mucho de mmorpg
 
Forohardware.com

Tolthar

New member
^ This.

Aparte, el gasto que conlleva localizar un juego tipo MMO no es comparable al de un juego "normal". Date cuenta de que localizar implica tener servicio técnico en español...

Un saludo.
 
Forohardware.com

Lucas

New member
Si es como decís, que no hay mercado español como para que hagan un mantenimiento... pero tratándose de megaservidores, los cuales dan covertura a toda europa, no veo que esa sea la razón. Sin embargo, si como dicen, van a sacar contenido cada mes, les resultará más efectivo que esté en su lengua, sin que las traducciones les ralentizen. Aunque esta última razón tampoco me convence pues no sacarían la actualización en alemán y francés tampoco. Total, que el mercado de MMO's en España está de capa caída por lo que me contáis los más puestos en el tema. Pues nada, gente, yo vuelvo a mis juegos que pagas una sola vez y juegas todas las veces que quieras con o sin conexión.

Por cierto, recordar que el español tiene su peso en EEUU, por la importante población latina. Con decir que hay radios y canales de tv que emiten en español...
 
Última edición:
Forohardware.com

Lucas

New member
Yo tengo una teoría....
Creo que el español está asociado a la pobreza y ligado a la corrupción galopante. Por ejemplo, estamos en la cola en EU-15(la europa de los 15), creo recordar que entre Rumanía y Eslovenia. Un país con altos cargos, imputados, corruptos, con leyes que nos retrotraen a la década de los 80; nos llaman la atención asociaciones internacionales como la Unesco sobre la pobreza infantil (Cáritas lo ha hecho recientemente y Montoro les ha puesto verdes), sobre derechos humanos, torturas policiales y anulamos leyes de justicia universal para que el comercio con los chinos nos sea ventajoso; sentamos en el banquillo a los mismo jueces que se encargan de investigar la podedumbre política de este país, etc. Con este panorama hay más posibilidades de que traduzcan el Teso al húngaro, que les va mejor que a nosotros.
 
Última edición:
Forohardware.com

Gekas

New member
Yo tengo una teoría....
Creo que el español está asociado a la pobreza y ligado a la corrupción galopante. Por ejemplo, estamos en la cola en EU-15(la europa de los 15), creo recordar que entre Rumanía y Eslovenia. Un país con altos cargos, imputados, corruptos, con leyes que nos retrotraen a la década de los 80; nos llaman la atención asociaciones internacionales como la Unesco sobre la pobreza infantil (Cáritas lo ha hecho recientemente y Montoro les ha puesto verdes), sobre derechos humanos, torturas policiales y anulamos leyes de justicia universal para que el comercio con los chinos nos sea ventajoso; sentamos en el banquillo a los mismo jueces que se encargan de investigar la podedumbre política de este país, etc. Con este panorama hay más posibilidades de que traduzcan el Teso al húngaro, que les va mejor que a nosotros.
No le des tantas vueltas, el juego lo traducirían incluso al catalán, euskera y gallego si de cada uno hubiera 200.000 subscriptores (del WoW no llega a 300.000 de habla hispana y lo tradujeron mucho antes de ser tantos) todas las demás teorías, son milongas.... Holanda es un país puntero del EU-15 y ahora mismo no recuerdo ni un sólo juego en holandés.
 
Forohardware.com

Lucas

New member
Hombre, no te extrañe que en Holanda no traduzcan nada del inglés, ni siquiera doblan las películas. ¿No será porque cualquiera, allí, habla perfecto inglés, jóvenes y no tan jóvenes? Algo tiene que ver su sistema educativo.
 
Forohardware.com

vueltas

New member
Hola,

Referente al tema del hilo... podríamos montar alguna especie de Esohead español (al menos la parte de las misiones). Cogiendo los textos de Esohead mediante una araña (robar datos, vamos... para qué engañarnos), podríamos descargarnos los textos en inglés de las misiones y empezar a traducirlos. Es un trabajo ingente como bien habéis dicho, pero si se está debatiendo hacer una traducción no oficial del juego ya sería un paso, ¿no?

Saludos.
 
Forohardware.com
Forohardware.com
Arriba