TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Resultados de búsqueda

  1. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    impresionante Luisen lo he estado repasando y es brutal...pero...jejeje estmarch lo pondria como Paso Oriental/este . o Marcha este/oriental ( prefiero el 1ero) fungal grotto se traduce en frances como la Champiñonera.. se podria buscar algo por esta linea. fit for kings .mas que hecho para...
  2. Y

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    pero..una pregunta..si lo que dices es cierto.....que ha pasado con la gente de Grayborne? . tenian familias, vidas ..que han sido de ellos? desaparecieron sin mas ? Que nos oculta el gobierno de Cyrodill?
  3. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Logros

    lo de renombre me parece perfecto ( estaba buscando esa palabra) lo de legndario no se..me dieron ese logro al recoger una armadura de color morado o sea epica ( en frances claro) las armaaduras de color amarillo son las que tienen nivel legendario. pero igual me equivoco
  4. Y

    Uno más en Tamriel

    cuando tengas el juego , agregame. si se te pued ayudar con algo ..ya sabes
  5. Y

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    las ciudades de Craglorn y Adcroft estan localizadas (tampoco creo que haya que taducirlas). pero la de Grayborne no la veo http://www.gamemapscout.com/tes-online/glenumbra.html
  6. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Logros

    saqueador de objeto "famoso" amigo del Wyrd vestimenta famosa vestimenta artefacto lo de "famoso y Artefacto es un poco raro..lo he traducido directamente de la versión francesa. El primero lo tengo .me lo dieron cuando recogí un objeto azul a un enemigo muerto , tengo tb otro igual con...
  7. Y

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    segun lo que he podido ver ...en una mision donde hay que currar una arbol sagrado ( Wyrd tree).tenemos que hhablar con un currandero Tethis que se encuentra en una casa de al sur de Grayborne , en glenumbra http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Wyrd_Tree?file=WyrdTreeMap.jpg he visto en otra...
  8. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    creo que armorcrafting se refiere a la accion de forjar armaduras no a la profesion o sea algo como :forja de armaduras , o confeccion de armaduras
  9. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    hola varomi...yo los pondria literalmente..o sea : Las bovedas ( o sotanos ) de la Locura..y el Refugio del corazon negro ( u oscuro)
  10. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    vale...la de spindleclutch esta traducida como tressefuseau...algo asi como trenza huso ( con lo que se pincho la bella durmiente) y sobre dusthollow no tengo idea ..ni lo he encontrado en ingles para poder situarlo una pregunta ..en frances ya os dicho que lo traducen TODO ..Asi que tenmos a le...
  11. Y

    Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Luisen Dime en que contexto o en que lugar has visto la palabra "hope" para saber si la he visto en frances y dar otro punto de vista
  12. Y

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    volviendo al frances ..las alianzas las traducen como Domino Aldmeri y Alianza de daggerfall ( daguefillante...lo traducen todo, cosa que no me gusta nada jejej yo personalmente uso Convenio de Daggerfall
  13. Y

    Ayudenme en el juego ,,,,

    agregame ..@yannickbelga o Nekrobutcher a ver si te puedo ayudar
  14. Y

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Tb me gustaria ayudar. juego a l a version francesa ( mi idioma nativo ) . puedo ayudar con algunos palabras con las qu teneis problema. Ayer por ejemplo lei que algunos prguntaban en este post por la palabra "morph " por ejemplo . En la vesion francesa se utiliza "evolucionar ". entiendo...
  15. Y

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    muy buenas a todos.Creo que lo mejor seria dejar los nombre de ciudades y personajes en ingles..Estoy jugando a la version francesa y a veces( muchas la verdad ) me cuesta quedar en los sitios con la gente no francesa , ya que traducen todos los nombres..hasta los de servidores de campaña Animo...
  16. Y

    Ayuda urgente, no se me actualiza el juego

    no se que decirte, ayer mismo me lo baje..tardo unas cuantas horas la vrdad.quiza esten arreglando justamente esta parte del parche.por el tema de perdida de logros..mi consejo es que no desinstales el juego ya que si loo haces me imagino que tendras que volver a bajarte todo lo que se ha ido...
  17. Y

    Perdida de logros

    ya me lo imaginaba .ya que sale el numero total de quest que tengo finalizada en logros generales . por cierto...Zangano..la semana que viene el sabado hemos montado una noche heavy metal en benidorm con un grupo de Onteniente :Wolves
  18. Y

    Perdida de logros

    Supongo que algunos os habreis dado cuenta que despues de la actualizacion nos faltan los logros de quest y algunos mas quiza ( yo tenia todas las quest de Stonefalls y de Deshaan y ahora me marca o en cada ). he leido en algun foro que se trata mas o menos de un bug. Sabeis algo acerca de eso o...
  19. Y

    Que se ah mejorado en skyrim online????

    A mi me gusta muxo el nid for espit. Puedo usar los coches en vez de lo caballo?
  20. Y

    Soy nuevo y busco guild (CLAN)

    Con que faccion estas ? yo voy con el Pacto mi nick :yannickbelga
Forohardware.com
Arriba