TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com

Sick_Mushroom

New member
Hola Sash! repito, hace meses que no juego, y ahora que está por salir FTP no me vale la pena pagar, por ende por ahora no tengo chances de probar el addon.
Ahora me pondré en contacto con la página, nos vemos =)


Edit: Acabo de leer esto:

Si realmente estás interesado en convertirte en traductor escríbenos a info.teso.es@gmail.com o pásate por teso-esp.com y te indicaremos cómo empezar a trabajar.

Porque topic del foro hay que pasar? me queda mas comodo manejarme por acá que por mail.
 
Última edición:
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Hola Sash! repito, hace meses que no juego, y ahora que está por salir FTP no me vale la pena pagar, por ende por ahora no tengo chances de probar el addon.
Ahora me pondré en contacto con la página, nos vemos =)


Edit: Acabo de leer esto:

Si realmente estás interesado en convertirte en traductor escríbenos a info.teso.es@gmail.com o pásate por teso-esp.com y te indicaremos cómo empezar a trabajar.

Porque topic del foro hay que pasar? me queda mas comodo manejarme por acá que por mail.
Hola!!
Perdón "mal yo" :p

Pues ya que no puedes probar el add on, te dejo el link al canal de youtube donde Nabia publicó un video con la primer misión en español, así por lo menos lo podés ver en accion jaja https://www.youtube.com/channel/UCxi6WJ1dVN6G0Ryy4PS6HkQ

Pues en este mismo hilo es donde hablamos del tema traducción jeje, podés mandarle un privado a Nabia para que te dé acceso a la wiki y a nuestro foro privado, te recomendaría más el mail porque no sé que tan seguido se pasa por acá, pero podés intentar con el privado, y si en una semana no hay respuesta, pues intenta con el mail XD

En el link que te pasé también está el video que hice para explicar de forma muy simple los pasos básicos a la hora de traducir, pero tranquilo que si entras al equipo, Nabia te dará el manual completo del traductor y además se te asignará un/a tutor/a para que te guíe en tus primeros pasos n.n

Salutes!
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
(Se me pasó comentarlo en su momento, así que lo comunico ahora XD)

La traducción superó hace unos días el 33.333%, lo que quiere decir que ya hemos completado más de un tercio de la misma! :D
Y el porcentaje sigue subiendo, en estos días hemos incorporado a nuevos traductores con mucho entusiasmo!

Pues eso XD y estén atentos a la próxima actualización del add on, probablemente cuando haga aparición la actualización 6 del juego.

Muchas gracias por el apoyo que nos dan!! n.n

Saludos
 
Forohardware.com

focus_xxv

New member
Dejo otro par de reportes de fallos:



En el texto aparece "Lich" y en la respuesta "Liche" Uno de los dos debe cambiarse.



Otro fallo de Género. Donde pone "Seguro" debe ser "Segura"


Como siempre, muchas gracias por el trabajo y seguid así!!
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Ambos arreglados! :D
Muchas gracias por tu aporte al proyecto Focus! n.n

Invito a todo aquél que encuentre este tipo de errores a reportarlos como hace nuestro colega aquí, ayuda mucho!

Saludos!
 
Forohardware.com Forohardware.com

Sashlyr

New member
Heeey diganme de una vez si califiqué o no para ayudar con la traducción! jajaja
Con calma jaja

Tenemos a muchas personas que enviaron la solicitud antes que tú, los atendemos por "orden de llegada" y los evaluamos de igual manera. Nabia te informará cuando se evalúe tu prueba y ya te dirá como te fué n.n

Solo ten paciencia si?
 
Forohardware.com Forohardware.com

bayonasam

New member
Hola muy buenas, hace tiempo que os leo esporádicamente pero nunca me habia registrado. El sábado abrí este post después de verlo por última vez en 2014 y veo que habeis avanzado muchísimo!! Me alegro, es más, ya he enviado la solicitud al correo para poder ayudar con la traducción :). Lo que no sabía era que había una "prueba de acceso" XD, cosa que no me extraña y veo lógico para conseguir una calidad mínima. (Aún no me han contestado al correo por eso pregunto). ¿Que se trata de efectuar una traducción? ¿y todo aquel que la pase será aceptado?
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Hola muy buenas, hace tiempo que os leo esporádicamente pero nunca me habia registrado. El sábado abrí este post después de verlo por última vez en 2014 y veo que habeis avanzado muchísimo!! Me alegro, es más, ya he enviado la solicitud al correo para poder ayudar con la traducción :). Lo que no sabía era que había una "prueba de acceso" XD, cosa que no me extraña y veo lógico para conseguir una calidad mínima. (Aún no me han contestado al correo por eso pregunto). ¿Que se trata de efectuar una traducción? ¿y todo aquel que la pase será aceptado?
Hola!

Si, la prueba la comenzamos a implementar hace poco, ya que con el juego yendo a B2P, muchísima gente nos escribe para unirse al proyecto. Lo que hacíamos antes era dejar entrar a todo el que quisiera, se le asignaba un tutor para que lo guiara y le asignara cosas para traducir; si traducía bien, se quedaba para traducir lo que quisiese, si le cosataba un poco al nuevo traductor, se intentaba enderezarlo y encaminarlo, y si pese a los consejos y correciones no mejoraba, ya se le agradecía por su tiempo.

Este proceso era muy lento y consumía mucho tiempo de los "tutores" (Los tutores somos quienes llevamos mucho tiempo en la traducción), tiempo que se podría invertir en traducir en lugar de enseñarle a la gente como se debe escribir en español correctamente; es por esto que se decidió implementar el sistema de pruebas.

Nuevamente, nos pareció lo mejor debido al gran número de gente que se quiere unir, y como no podemos estar pendientes de todos y todo lo que traducen, se les envía una prueba.

Quien atiende los mails es Nabia, puede demorar un par de días en contestar, tiene un trabajo y una familia a quien atender :)

Se atiende a todos por orden de llegada, se les envía unas líneas de texto del juego para que traduzcan y cuando se devuelve la respuesta, se revisa y ya se decide si está apto para traducir (si entiende bien el inglés y escribe muy bien en español), si le cuesta un poco pero puede mejorar, también puede que se deje entrar a esa persona, pero con un tutor que lo ayude a mejorar lo antes posible.
Si la respuesta de la prueba tiene muchas faltas de ortografía, mayúsculas que no corresponden y falta de signos de puntuación; se le agradece su interés y se lo invita a hacer reportes de errores del add on si aún desea colaborar con el proyecto.

Como tu dices, esto es para lograr una calidad mínima en la traducción, ya que no falta quien "traduce" (copy & paste) usando el traductor de Google y luego debe ir alguien a corregir el desastre antes de que se actualice el add on.

Saludos!
 
Forohardware.com

bayonasam

New member
Muchas gracias Sashlyr por tan rápida respuesta, y muy aclaratoria, todo sea dicho. Ahora para calmar únicamente mi curiosidad: Según dices se une cada vez más gente a la traducción (sea el nivel bueno o malo indistintamente) y según leí por este tema erais actualmente unas quince personas, ¿es así?. Si esto es así bien podriamos afirmar que la traducción completa, o en fase final almenos, podría estar lista para mediados de este año 2015 y no a finales como bien dice la web cervanteso, que únicamente pone 7 colaboradores más algún esporádico.
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Muchas gracias Sashlyr por tan rápida respuesta, y muy aclaratoria, todo sea dicho. Ahora para calmar únicamente mi curiosidad: Según dices se une cada vez más gente a la traducción (sea el nivel bueno o malo indistintamente) y según leí por este tema erais actualmente unas quince personas, ¿es así?. Si esto es así bien podriamos afirmar que la traducción completa, o en fase final almenos, podría estar lista para mediados de este año 2015 y no a finales como bien dice la web cervanteso, que únicamente pone 7 colaboradores más algún esporádico.
Son muchos los que desean traducir, pero desafortunadamente muy pocos se quedan, por diversos motivos.
La verdad es que no te podría decir una fecha de culminación del proyecto, es verdad que ahora somos más traductores constantes que antes, pero todos traducimos en nuestros ratos libres y es por eso que a veces el ritmo es muy bueno y otras veces casi nulo; por lo que nadie podría decirte una fecha...

Ojalá la terminemos cuanto antes, al menos la traducción del juego "base", pero la idea es luego seguir actualizando el add on a medida que saquen actualizaciones y DLC's del juego :D

Saludos!
 
Forohardware.com

Adrius

New member
Heeey diganme de una vez si califiqué o no para ayudar con la traducción! jajaja
Jaja mira que ficha encontré por acá! Si entra sick a traducir con lo fisura que es terminan el addon en un par de días seguramente jajaj

Para que no quede tan offtopic diré que es un gran trabajo el que están haciendo y se nota que quieren hacerlo bien y prolijo, mis felicitaciones a todo el team!
Saludos!
 
Forohardware.com

Sick_Mushroom

New member
Jaja mira que ficha encontré por acá! Si entra sick a traducir con lo fisura que es terminan el addon en un par de días seguramente jajaj

Para que no quede tan offtopic diré que es un gran trabajo el que están haciendo y se nota que quieren hacerlo bien y prolijo, mis felicitaciones a todo el team!
Saludos!
Hola Adri ! Seguís jugando en server EU o te pasaste al US?

Por cierto ... comí del tupper :( no califiqué, pero me alegra ver el nivel con el que están traduciendo, es un trabajo sumamente prolijo.

---

@Sashlyr en que server jugás vos?
 
Forohardware.com

Sashlyr

New member
Yo aún no juego, me compré el juego hace tiempo, pero estoy esperando a que llegue la compu nueva a casa (Es teoría a principios de marzo, si no se sigue retrasando -.-), mi laptop es del año del golero y ya le tocaba un cambio; pero cuando por fin me lo pueda instalar, me gustaría tener ambos servidores para jugar con todos XD pero hay que ver que tal me vá con mi conección, me mudé a zona rural el año pasado (Re que está a 7km del centro de la ciudad XD) y aún no llega la fibra por estos lares; estoy rezando para que llegue lo antes posible
 
Forohardware.com

mishi

New member
Animo a este proyecto, yo acostumbro a jugar en ingles y no me importa; pero hay muchisima gente a la que esta traduccíon le abre un juego nuevo; animo!!
 
Forohardware.com

Kwisatz

Co-Admin
Miembro del equipo
Gracias Mishi!
Es exactamente lo que nos impulsa a "currar" para la comunidad: compartir con otros el placer que tenemos en este juego los que no tenemos problemas con el inglés.
 
Forohardware.com

bayonasam

New member
Lástima Sick_Mushroom que no calificaste, almenos es lo que tu dices. Se aseguran una cierta calidad en la traducción que es lo que importa. Lo importante es haberlo intentado y demostrar ese apoyo al proyecto, además que hay muchas más maneras de ayudar, entre las cuales está rel reportar errores de traducción. Yo sigo esperando la respuesta con ansia, no hago más que mirar el correo cada dos minutos. jajja
 
Forohardware.com Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com
Arriba