FORO PORTADA ULTIMOS MENSAJES COMPRAR TESO FÍSICO COMPRAR SUMMERSET (ULTIMA EXP)

Página 4 de 4 PrimerPrimer ... 234
Resultados 31 al 36 de 36

Tema: Charla sobre Cervanteso (con Torry10 y todo el que quiera opinar)

  1. #31
    Comprar TESO (Físico)
    Comprar TESO+4DLC
    Comprar última expansión
    Portada de Teso-Esp
    Foro de Teso-Esp

    Rank: Junior Member
    Fecha de Ingreso
    24/jul/2014
    Mensajes
    6
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    Nivel en el Foro: 16
    Me siento orgulloso de haber participado en sus inicios del Proyecto Cervanteso, aunque solo fuera por el hecho de haber sido testigo de su nacimiento y el haber tenido la posibilidad de plantear ideas y propuestas que, al parecer, aún se mantiene la esencia de algunas de ellas. Pero de lo que más me enorgullezco es de haber llegado a conocer (virtualmente) a los verdadero artífices del monumental trabajo que supone dicho proyecto, tanto técnico como de traducción, y que hicieron posible dar forma a un trabajo que muchos, por no decir todo el mundo, daba por fracasado el mismo día que se anunció. Porque entre muchos agradecimientos y reconocimientos que se ha llevado este proyecto, existe un hecho que se repite muy a menudo… demasiado a menudo. Y no es otro que el tener que soportar adversidades innecesarias como ciertas críticas que nada aportan y que más se ajustan a “exigencias” de ciertas personas que parecen creerse con el derecho en insistir que su idea o crítica debería ser el camino a seguir… e insisten, a pesar de habérseles explicado y argumentado los motivos del camino que se tomó desde un inicio por parte del equipo de Cervanteso. Siento si mi comentario pueda ofender, pero siento mucho aprecio y cariño por el equipo que ha ido dando forma a Cervanteso, siento orgullo por ellos de lo que han alcanzado (y a los hechos me remito), y me cuesta mucho entender, no las críticas, sino la insistencia en ellas por parte de algunos que no solo no aportan, sino llegan a molestar. Dos dedos de frente, por favor, es lo único que se pide en esta vida. ¿Críticas? Por supuesto, y no paran de demostrar una y otra vez lo bien que Cervanteso las encajan… pero hay un límite, señores… límite que cuando se rebasa no queda otra que pedir respeto y humildad. Hay muchos caminos para llevar un proyecto como este a donde uno quiera… y reto a quien quiera a realizar un proyecto que sea comparable al de Cervanteso. Si lo alcanzan se ganarán mi admiración… mientras tanto, por favor, tratad de diferenciar la línea donde se empieza a molestar.



    Nota: me permito el lujo de contestar con este tono ya que NO pertenezco al equipo del proyecto desde hace unos años, por tanto no hablo en calidad de dicho proyecto.



    Aprovecho para saludar al equipo de Cervanteso. Enorme trabajo… digan lo que digan, enorme trabajo.


  2. The Following User Says Thank You to Limitado For This Useful Post:

    Kwisatz (07/02/2018)

  3. #32

    Rank: Junior Member
    Fecha de Ingreso
    24/jul/2014
    Mensajes
    6
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    Nivel en el Foro: 16
    Por cierto, ¿cómo vais de meñiques?

  4. #33
    Avatar de Kwisatz
    Rank: Super Moderator
    Fecha de Ingreso
    13/may/2013
    Mensajes
    538
    Thanks
    89
    Thanked 153 Times in 112 Posts
    Nivel en el Foro: 316
    Por suerte (por nuestros meñiques) y por desgracia, Zoy es uno de los compañeros que, como tú, ya no están activos en el proyecto. Que lo sepáis: ¡podéis volver cuando queráis!

  5. #34

    Rank: Junior Member
    Fecha de Ingreso
    21/may/2017
    Mensajes
    6
    Thanks
    3
    Thanked 1 Time in 1 Post
    Nivel en el Foro: 12
    A mi me gusta la traducción. Tiene fallos, si, no es perfecta. Pero cumple su función, que podamos entender el juego, la cumple. Yo gracias al Cervanteso entiendo las habilidades y me entero de la historia. Yo estoy contento

  6. #35

    Rank: Member
    Fecha de Ingreso
    14/jun/2014
    Mensajes
    99
    Thanks
    3
    Thanked 14 Times in 10 Posts
    Nivel en el Foro: 38
    Los fallos son normales, es una traducción demasiado grande. ¿Nuestro "talón de Aquiles"? El contexto... eso nos mata muchas veces para dar sentido a un diálogo o misión.

    Y me alegro muchísimo de que te guste!

  7. #36

    Rank: Junior Member
    Fecha de Ingreso
    10/may/2018
    Mensajes
    27
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts
    Nivel en el Foro: 14
    yo ya lo comenté en el foro de elder scroll, no estoy de acuerdo con la traducción de los "nombres propios" sean de ciudades, dungeons, nombres de set, objetos, pero me parece una gran labor la que hacéis con esta traducción, primero por el trabajo que conlleva y luego nos facilitáis a los que vamos regular de ingles entender la historia y/o skills

Etiquetas para este Tema

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •