TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FOROHARDWARE.COM
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Debido a un problema con la base de datos nos hemos visto obligados a borrar las cuentas de usuarios inactivos o que no publicaban nigun tema público. Si es vuestro caso, siemplemente debereis haceros otra cuenta. Para evitar la eliminación automática de la cuenta debereis publicar algún post de vez en cuendo para que no se califique como "inactiva".

Resultados de búsqueda

  1. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Oh oh... nueva actualización de TESO prevista para agosto... :wacky:
  2. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Llevo encontrándome frases graciosas para traducir desde que empecé, pero esta me ha encantado jajaja. ¿Alguien ha llegado a una misión en la que: "Why would he have to eat his wife?" Jajaja, porque la traducción es obvia, ¿no?
  3. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    ¿Cómo traduciríais "I'll go speak to Watch Captain Astanya."? Iré a hablar con...¿?
  4. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Que a ver... esto es una opinión personal mía sin querer desmerecer a nadie que se haya metido a traducir el texto de las pantallas de carga... Que son las pantallas que duran entre 2 y 10 segundos dependiendo del ordenador que tengamos y en las que todo el mundo aprovecha para ir a por agua...
  5. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Ok! Muchas gracias!
  6. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Ok, me imaginaba que todo había sido por el tema de la actualización, pero no tenía claro cómo proceder con las frases que son distintas bajo un mismo código. Entonces, para tenerlo claro, en este ejemplo: 0x13fce14_0_2679 I will. Traducción I'll see what can be done. ¿Tras la labor de...
  7. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Genial el recorte de registros! Está bien eso de entrar y ver que tienes "menos trabajo" :) Esto en "ná" lo tenemos! No obstante, tengo que comentar un par o tres de cosas que he visto al revisar los registros de los que me estoy encargando, no vaya a ser que os haya sucedido lo mismo. A ver, en...
  8. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Yo creo que podría también entenderse como "Para empezar, está mucho menos patas arriba (o desordenado) de lo que pensé que estaría." Pero claro... depende del contexto.
  9. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Oleeee! Qué gran aliciente para continuar con este macropoyecto!! ;) Te está quedando estupenda Nabia, que gran trabajo! Enhorabuena!!!
  10. Drakkon

    Libro de arte de la Edición Imperial (Traduciendo)

    Gran trabajo Lihkhan! Aprovechando tu curro (con tu permiso claro!) voy a empezar a editar las páginas de la guía. Que una comunidad como esta bien merece tenerla en español con sus ilustraciones y todo!
  11. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Otra duda (espero no ser muy cansino!). Esta es un simple matiz, pero que cambia totalmente el contexto del diálogo: "Where did they take him?" Tengo dudas sobre si se traduciría como "¿Dónde le cogieron?" o "¿Dónde le llevaron?"
  12. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Wind Keep ya lo tenía localizado. Lo que me traía loco era la sintaxis: "a algún familiar"... Queda como muy abierto no?
  13. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Esta frase me tiene loco, creo que necesito el contexto para traducirla: "I should take the journal to a relative in Wind Keep." Alguna sugerencia?
  14. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Jeje, si, yo lo tengo desde que salió y tengo unas ganas enormes de hincarle el diente... Pero por motivos de trabajo aún no he podido :( En cuanto al lore... Conozco la historia en primera persona desde Oblivion, y leí lo que pude de lo acontecido anteriormente. Pero claro, de TESO aún nada...
  15. Drakkon

    Traduccion del ESO (Pendiente)

    Hola a todos, en primer lugar felicitaros por el curro y la paliza que os estáis dando para que este proyecto llegue a buen puerto! Sois unos cracks y sin duda, esto hará que TESO llegue a muchísimos más hispano-hablantes. En segundo lugar, pues me gustaría aportar mi granito de arena...
Forohardware.com
Arriba